1
00:00:19,645 --> 00:00:23,773
En mayo de 1980, Fidel Castro
inauguró el puerto de Mariel, Cuba,

2
00:00:23,857 --> 00:00:27,772
con la aparente intención de dejar
que algunos compatriotas

3
00:00:27,861 --> 00:00:31,028
se reunieran con sus parientes
en Estados Unidos.

4
00:00:31,115 --> 00:00:35,444
En 72 horas, 3.000 barcos
americanos se dirigían a Cuba.

5
00:00:35,536 --> 00:00:38,786
Pronto fue evidente que Castro
obligaba a los dueños de los barcos

6
00:00:38,872 --> 00:00:42,075
a llevarse con ellos,
no sólo a sus parientes,

7
00:00:42,167 --> 00:00:44,789
sino a la escoria de sus cárceles.

8
00:00:44,878 --> 00:00:48,045
De los 1 25.000 refugiados
que llegaron a Florida,

9
00:00:48,131 --> 00:00:51,417
se estima que 25.000
tenían antecedentes penales.

10
00:00:53,637 --> 00:00:56,804
...no están dispuestos a adaptarse
al espíritu de la revolución.

11
00:00:56,890 --> 00:00:59,096
¡No los queremos!
¡No los necesitamos!

12
00:01:09,486 --> 00:01:12,689
PUERTO MARlEL, CUBA

13
00:03:36,756 --> 00:03:39,792
¿Cómo te llamas?

14
00:03:40,134 --> 00:03:44,880
Antonio Montana.
Y usted, ¿cómo se llama usted?

15
00:03:45,181 --> 00:03:48,301
-¿Dónde aprendiste inglés, Tony?
-En el colegio.

16
00:03:49,018 --> 00:03:51,687
Y mi padre era de Estados Unidos.

17
00:03:52,522 --> 00:03:54,230
lgual que ustedes.

18
00:03:54,982 --> 00:03:56,525
Era un yanqui.

19
00:03:57,151 --> 00:03:59,108
Solía llevarme mucho al cine.

20
00:03:59,195 --> 00:04:00,274
Aprendí.

21
00:04:00,363 --> 00:04:04,195
Me fijaba en los tipos
como Humphrey Bogart, James Cagney.

22
00:04:05,660 --> 00:04:09,574
Me enseñaron a hablar.
Me caían bien.

23
00:04:09,664 --> 00:04:13,198
Siempre he sabido que algún día
vendría aquí, a Estados Unidos.

24
00:04:13,334 --> 00:04:17,034
-¿Dónde está ahora tu padre?
-Muerto. Murió.

25
00:04:17,296 --> 00:04:19,336
En algún momento. En algún lugar.

26
00:04:19,423 --> 00:04:21,629
-¿Tu madre?
-También muerta.

27
00:04:21,842 --> 00:04:24,879
-¿Qué trabajo hacías en Cuba?
-Ya sabe, cosas.

28
00:04:24,970 --> 00:04:28,007
Un día esto, otro aquello.

29
00:04:28,933 --> 00:04:30,475
Negocios de construcción.

30
00:04:31,226 --> 00:04:34,227
Trabajo mucho con las manos.
Estuve en el ejército.

31
00:04:34,563 --> 00:04:37,481
¿Tienes familia en EE.UU.?
¿Primos, un cuñado, alguien?

32
00:04:37,566 --> 00:04:40,686
Nadie. Todos están muertos.

33
00:04:41,028 --> 00:04:42,819
¿Has estado alguna vez
en la cárcel?

34
00:04:42,905 --> 00:04:46,605
¿Yo? ¿En la cárcel? No, ni hablar.

35
00:04:46,950 --> 00:04:51,328
-¿Has estado en algún manicomio?
-Sí. En el barco que me ha traído.

36
00:04:52,748 --> 00:04:55,784
¿Qué me dices de la homosexualidad?
¿Te gustan los hombres?

37
00:04:55,959 --> 00:04:58,497
¿Te gusta vestirte de mujer?

38
00:04:59,087 --> 00:05:01,661
¿Qué le pasa a este tipo?
¿Me toma el pelo o qué?

39
00:05:01,757 --> 00:05:03,998
Limítate a contestar las preguntas.

40
00:05:04,301 --> 00:05:06,293
De acuerdo. No.

41
00:05:07,429 --> 00:05:08,543
Maldición, no.

42
00:05:09,139 --> 00:05:12,424
¿Te han detenido
por vagancia o marihuana?

43
00:05:12,601 --> 00:05:14,143
-Nunca.
-¿Heroína?

44
00:05:14,227 --> 00:05:16,683
-¿Cocaína?
-No.

45
00:05:18,440 --> 00:05:21,773
¿Cómo te hiciste esa
hermosa cicatriz? ¿Comiendo coño?

46
00:05:23,236 --> 00:05:26,522
¿Cómo iba a hacerme
una cicatriz así comiendo coño?

47
00:05:27,323 --> 00:05:29,696
Es de cuando era niño, ¿sabe?

48
00:05:30,869 --> 00:05:33,988
Debería haber visto al otro niño.
No lo conocía ni su madre.

49
00:05:34,080 --> 00:05:35,278
¿Y esto?

50
00:05:36,082 --> 00:05:38,573
¿Qué? No es nada. Es por mi novia.

51
00:05:38,668 --> 00:05:42,167
¡Novia, mi trasero!
Cada vez vemos más de éstos.

52
00:05:42,422 --> 00:05:44,913
Alguna especie de clave
que usaban en la trena.

53
00:05:45,008 --> 00:05:47,499
Una horca significa asesino
o algo así.

54
00:05:47,593 --> 00:05:49,088
¿Quieres contárnoslo...

55
00:05:49,178 --> 00:05:52,132
o prefieres dar un paseo
por el centro de detención?

56
00:05:53,891 --> 00:05:56,180
Bien, me han descubierto.

57
00:05:56,352 --> 00:06:00,184
Estuve en la trena una vez.
Por comprar dólares. Nada serio.

58
00:06:00,314 --> 00:06:02,556
-Eso es muy gracioso, Tony.
-Es verdad.

59
00:06:02,650 --> 00:06:04,477
Fue un turista canadiense.

60
00:06:04,569 --> 00:06:06,810
¿Le asaltaste primero?
¡Llévenselo de aquí!

61
00:06:06,904 --> 00:06:09,193
-¡Vamos!
-¡Así que la he cagado!

62
00:06:09,448 --> 00:06:12,615
Déjenme hablar con él. ¡Por favor!
Sólo un momento.

63
00:06:12,702 --> 00:06:14,030
¿Usted es comunista?

64
00:06:16,831 --> 00:06:18,325
¿Cree que le gustaría?

65
00:06:18,415 --> 00:06:22,283
Siempre te dicen qué hacer,
qué pensar, qué sentir.

66
00:06:22,378 --> 00:06:25,829
¿Le gustaría ser un borrego?
¿Como toda esa gente?

67
00:06:26,382 --> 00:06:28,042
¡No tengo por qué escuchar esto!

68
00:06:28,133 --> 00:06:32,178
¿Quiere trabajar 8, 10 putas horas?
¡Sin poseer nada, sin tener nada!

69
00:06:33,639 --> 00:06:35,631
¿Quiere tener un sóplon
en cada esquina...

70
00:06:35,724 --> 00:06:37,218
vigilando todo lo que hace?

71
00:06:37,309 --> 00:06:38,969
¿Todo lo que dice?

72
00:06:39,686 --> 00:06:41,809
¿Sabe que comía pulpo
tres veces al día?

73
00:06:41,897 --> 00:06:44,269
Me salía el puto pulpo
por las orejas.

74
00:06:44,358 --> 00:06:47,691
Llevo zapatos rusos
y se me salen los dedos.

75
00:06:48,237 --> 00:06:49,779
¿Qué le parece?

76
00:06:50,364 --> 00:06:52,985
¿Quiere que me quede allí
sin hacer nada?

77
00:06:53,075 --> 00:06:56,444
No soy ningún criminal.
No soy un gigoló ni un ladrón.

78
00:06:56,662 --> 00:07:00,280
Yo soy Tony Montana,
un preso político de Cuba.

79
00:07:00,832 --> 00:07:03,584
Reclamo mis putos
derechos humanos, ¡ahora!

80
00:07:03,668 --> 00:07:06,705
Como ha dicho el presidente
Jimmy Carter. ¿Entendido?

81
00:07:07,923 --> 00:07:10,924
Carter debería ver a este
derecho humano. Es muy bueno.

82
00:07:11,009 --> 00:07:13,796
-¿Qué dices?
-¡No le creo ni una palabra!

83
00:07:13,887 --> 00:07:18,098
Todos dicen lo mismo.
Que Castro se nos caga encima.

84
00:07:18,183 --> 00:07:21,100
Manda al cabrón a Freedom Town.
Que le echen un vistazo.

85
00:07:21,186 --> 00:07:23,262
-Llèvenselo de aquí.
-¿Sabe una cosa?

86
00:07:23,355 --> 00:07:24,434
Mándenme adonde quieran.

87
00:07:24,522 --> 00:07:26,811
Aquí, allí, esto, aquello.
No importa.

88
00:07:26,900 --> 00:07:29,901
No hay nada que puedan hacerme
que Castro no me haya hecho...

89
00:07:29,986 --> 00:07:31,314
¡Sáquenlo de aquí!

90
00:07:33,823 --> 00:07:35,899
-¿Qué?
-¿Qué?

91
00:07:36,409 --> 00:07:38,318
¿Qué les has dicho?

92
00:07:38,411 --> 00:07:43,156
Lo que me dijiste que les dijera.
Que... trabajaba en sanidad.

93
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
No se lo han tragado.

94
00:07:46,169 --> 00:07:48,494
-¿En sanidad?
-Sí.

95
00:07:48,755 --> 00:07:54,176
Te dije que dijeras que estuviste
en un sanatorio, no en sanidad.

96
00:07:55,219 --> 00:07:58,054
-En un sanatorio. Sí.
-No me dijiste eso.

97
00:07:58,139 --> 00:08:03,050
Te dije que dijeras que estuviste
en un sanatorio con tuberculosis.

98
00:08:03,227 --> 00:08:04,556
Y que estabas curado.

99
00:08:05,354 --> 00:08:09,138
-¿Cuándo me dijiste eso?
-Deberías haberte callado.

100
00:08:09,233 --> 00:08:11,522
Te habrían soltado
pensando que eras un caballo.

101
00:08:17,324 --> 00:08:22,663
UN MES MÁS TARDE

102
00:09:12,462 --> 00:09:14,419
¡Tony! ¡Montana!

103
00:09:15,048 --> 00:09:17,539
¡Tony Montana! Ven aquí.

104
00:09:18,593 --> 00:09:20,882
Ven aquí, hombre.
Tengo que hablar contigo.

105
00:09:21,096 --> 00:09:23,053
Vamos, hombre. Es importante.

106
00:09:24,182 --> 00:09:26,091
-Por poco.
-Vamos.

107
00:09:26,893 --> 00:09:29,562
-Tengo que hablar contigo.
-¿Adónde vas?

108
00:09:29,646 --> 00:09:31,888
-Déjale en paz.
-Tengo cosas mejores que hacer.

109
00:09:31,981 --> 00:09:34,188
Eres un gallina. Casi encestas.

110
00:09:34,275 --> 00:09:36,897
¿Estás listo
para una buena noticia?

111
00:09:37,403 --> 00:09:39,111
Claro. ¿De qué se trata?

112
00:09:39,197 --> 00:09:41,273
Podemos salir de aquí
dentro de 30 días.

113
00:09:41,366 --> 00:09:44,900
No sólo eso, sino que nos van a dar
papeles y un trabajo en Miami.

114
00:09:45,036 --> 00:09:47,278
¿No va todo como la seda?

115
00:09:47,413 --> 00:09:50,829
¿Qué tenemos que hacer?
¿Ir a Cuba y cargarnos al Barbas?

116
00:09:50,917 --> 00:09:53,586
-No, hombre, a otro.
-¿Bromeas?

117
00:09:53,669 --> 00:09:56,207
-No.
-¿No bromeas?

118
00:09:57,548 --> 00:10:00,466
Un tal Rebenga. Emilio Rebenga.

119
00:10:00,551 --> 00:10:01,714
¿Rebenga?

120
00:10:02,720 --> 00:10:05,211
-Me suena ese nombre.
-¿Sí?

121
00:10:05,306 --> 00:10:06,884
-Es un político.
-Sí.

122
00:10:07,266 --> 00:10:10,765
Bueno, viene hoy aquí.
Castro acaba de soltarle.

123
00:10:11,103 --> 00:10:14,721
Era uno de los hombres de confianza
de Fidel en los primeros tiempos.

124
00:10:15,149 --> 00:10:19,396
Castro dejó de confiar en él
y le metió en la cárcel.

125
00:10:19,820 --> 00:10:22,821
Pero mientras estuvo arriba,
torturó y mató a unos cuantos.

126
00:10:22,907 --> 00:10:26,240
Un hermano de uno de ellos
es ahora un ricachón de Miami.

127
00:10:26,327 --> 00:10:27,785
Quiere devolverle el favor.

128
00:10:27,995 --> 00:10:29,655
Ahí es donde entramos nosotros.

129
00:10:31,540 --> 00:10:33,580
Un trabajo feo.

130
00:10:34,627 --> 00:10:35,658
Sí.

131
00:10:41,675 --> 00:10:45,376
Dile a tu gente de Miami,
a tu amigo,

132
00:10:46,013 --> 00:10:47,721
que será un placer.

133
00:10:48,140 --> 00:10:50,298
Mataría a un comunista
por diversión,

134
00:10:51,018 --> 00:10:54,850
pero por la tarjeta verde,
le voy a hacer un trabajo especial.

135
00:10:55,188 --> 00:10:58,059
MlAMl, FLORlDA, 1 1-08-1980.
ClENTOS DE REFUGlADOS CUBANOS

136
00:10:58,108 --> 00:11:00,943
SE HAN AMOTlNADO HOY
EN UN CENTRO DE DETENClÓN SlTUADO

137
00:11:01,028 --> 00:11:04,112
EN EL NORTE DE MlAMl, QUEMANDO
TlENDAS DE CAMPAÑA Y ATACANDO

138
00:11:04,197 --> 00:11:07,483
A LOS GUARDlAS DE lNMlGRAClÓN
CON TUBERÍAS, PALOS Y PlEDRAS.

139
00:12:55,557 --> 00:12:57,349
¡De parte de un amigo
al que jodiste!

140
00:13:29,090 --> 00:13:30,964
Qué cara más guapa tengo.

141
00:13:34,095 --> 00:13:37,179
-Ése no se parece a mí.
-Sí que está guapo.

142
00:14:10,881 --> 00:14:11,913
¡Maldición!

143
00:14:16,303 --> 00:14:19,091
A ver si tu amigo el pez gordo
nos da algo pronto.

144
00:14:19,181 --> 00:14:21,755
No he venido a EE.UU.
a dejarme los putos riñones.

145
00:14:21,851 --> 00:14:24,258
¡Todo llegará!
¿Qué quieres que haga yo?

146
00:14:25,187 --> 00:14:26,432
¡Maldito trasto!

147
00:14:26,772 --> 00:14:27,851
Ya te lo he dicho.

148
00:14:30,442 --> 00:14:31,771
¿Qué le pasa?

149
00:14:46,166 --> 00:14:47,281
Mira a ésa.

150
00:14:47,376 --> 00:14:49,914
La de rosa. Qué preciosidad.

151
00:14:50,003 --> 00:14:51,747
Mira qué tetas.

152
00:14:52,464 --> 00:14:54,255
Fíjate en el chulo que va con ella.

153
00:14:54,675 --> 00:14:56,881
¿Qué tiene él que no tenga yo?

154
00:14:57,803 --> 00:15:01,136
Bueno, para empezar,
es elegante, ¿sabes?

155
00:15:04,643 --> 00:15:06,801
Mira cómo viste.

156
00:15:06,895 --> 00:15:10,430
Vamos. Eso es estilo,
gancho, clase.

157
00:15:10,524 --> 00:15:13,560
Y el dinerito de la coca
no hace daño a nadie.

158
00:15:17,822 --> 00:15:19,067
Fíjate.

159
00:15:20,200 --> 00:15:21,528
Las putas cebollas.

160
00:15:24,245 --> 00:15:27,163
Tendrían que estar recogiendo oro
de la calle.

161
00:15:31,252 --> 00:15:34,004
Ahí fuera hay dos tipos
que los buscan.

162
00:15:36,049 --> 00:15:38,291
Es él. Es El Mono. Ya te lo dije.

163
00:15:38,384 --> 00:15:40,092
No tarden demasiado.

164
00:15:40,178 --> 00:15:42,585
Tenemos mucho trabajo que hacer.

165
00:16:02,325 --> 00:16:04,234
¡Waldo! Qué alegría verte.

166
00:16:04,327 --> 00:16:07,826
Éste es mi amigo, Tony Montana,
del que le he hablado.

167
00:16:07,914 --> 00:16:11,282
Tony, éste es Omar Suárez,
y aquél es Waldo Rojas.

168
00:16:11,667 --> 00:16:13,161
Tengo algo para ustedes.

169
00:16:13,252 --> 00:16:15,292
¿Sí? ¿Qué tenemos que hacer?

170
00:16:15,379 --> 00:16:18,879
Descargar un barco. Marihuana.
45 toneladas. 500 dólares por barba.

171
00:16:19,008 --> 00:16:23,504
-¿500 dólares? Es genial.
-Debes de estar de coña.

172
00:16:26,765 --> 00:16:28,046
¿500 dólares?

173
00:16:29,393 --> 00:16:31,884
¿Qué crees que somos,
despachadores de equipajes?

174
00:16:34,231 --> 00:16:37,018
La tarifa actual por barco
es de 1 .000 dólares por noche.

175
00:16:37,109 --> 00:16:38,140
Ya lo sabes.

176
00:16:38,485 --> 00:16:41,059
Primero hay que hacer prácticas
a 500 dólares.

177
00:16:41,155 --> 00:16:43,693
¿Qué era lo que hice para ustedes
en Freedom Town?

178
00:16:43,782 --> 00:16:45,941
¿Cargarse a Rebenga
fue una partida de dominó?

179
00:16:46,034 --> 00:16:48,608
-Fue otra cosa.
-¡Cállate! Tranquilo.

180
00:16:48,704 --> 00:16:51,277
¿Qué le pasa
a este friegaplatos, chico?

181
00:16:51,456 --> 00:16:54,991
¿No sabe que cualquier pringado
podría haberse cargado a Rebenga?

182
00:16:55,085 --> 00:16:57,457
-¡Por 50 dólares!
-¿Y por qué no lo hiciste tú?

183
00:16:57,588 --> 00:17:00,956
No me vuelvas a llamar friegaplatos
o te parto esa cara de mono.

184
00:17:01,049 --> 00:17:02,709
¿Quién demonios eres?

185
00:17:03,802 --> 00:17:05,462
¡No puedes hacer eso!

186
00:17:05,554 --> 00:17:07,842
¡Los colombianos!

187
00:17:12,060 --> 00:17:14,100
¡Bien, de acuerdo, hombretón!

188
00:17:14,187 --> 00:17:17,722
¿Quieres ganar mucha pasta?
Vamos a ver lo duro que eres.

189
00:17:18,024 --> 00:17:20,231
¿Sabes algo sobre cocaína?

190
00:17:24,698 --> 00:17:26,358
¡Me tomas el pelo o qué?

191
00:17:27,742 --> 00:17:30,280
Un grupo de colombianos
llega el viernes.

192
00:17:30,370 --> 00:17:34,368
Gente nueva. Dicen que tienen
dos kilos, para empezar.

193
00:17:34,457 --> 00:17:38,502
Coca pura. En un hotel
de Miami Beach. Quiero que vayan.

194
00:17:38,586 --> 00:17:40,994
Si es lo que dicen,
les pagana y me la traen.

195
00:17:41,089 --> 00:17:43,165
Si lo hacen,
les pagaré 5.000 dólares.

196
00:17:46,135 --> 00:17:48,258
lr, pagarles y traerla, ¿sí?

197
00:17:51,683 --> 00:17:53,841
¿Saben manejar una metralleta?

198
00:17:53,935 --> 00:17:56,058
Sí, hombre.
Estuvimos en el ejército.

199
00:17:56,187 --> 00:17:59,805
-Necesitarán un par de hombres más.
-No hay problema.

200
00:18:00,817 --> 00:18:02,939
En la bodega de Héctor
el viernes a mediodía.

201
00:18:03,027 --> 00:18:04,901
Entonces les daré el dinero.

202
00:18:06,739 --> 00:18:11,200
¡Si le pasa algo a ese dinero,

203
00:18:11,285 --> 00:18:14,037
mi jefe les meterá
un palo por el culo...

204
00:18:14,121 --> 00:18:16,328
en menos que canta un gallo!

205
00:18:16,415 --> 00:18:17,874
Estoy temblando.

206
00:18:20,711 --> 00:18:22,704
-Estás tentando tu suerte.
-No te preocupes.

207
00:18:22,797 --> 00:18:25,916
-Ha sido una estupidez.
-Te preocupas demasiado.

208
00:18:26,008 --> 00:18:27,467
Te va a dar un infarto.

209
00:18:27,551 --> 00:18:30,718
Actúas como si ese tipo te estuviera
haciendo un favor o algo.

210
00:18:30,804 --> 00:18:34,754
-¿Qué te pasa con los colombianos?
-¿Qué más da?

211
00:18:34,975 --> 00:18:38,973
Ha dicho ''colombianos''
y pones unos ojos...

212
00:18:39,063 --> 00:18:42,182
No me gustan
los putos colombianos, ¿Bien?

213
00:18:43,442 --> 00:18:44,853
¿Qué estan haciendo?

214
00:18:44,943 --> 00:18:46,983
Hay un montón de platos por lavar.

215
00:18:47,154 --> 00:18:48,814
Lávalos tú.

216
00:18:50,115 --> 00:18:51,146
¡Me jubilo!

217
00:18:51,492 --> 00:18:53,733
¿Qué demonios vas a hacer ahora?

218
00:18:53,952 --> 00:18:57,238
-¡No vuelvas por aquí!
-¡Voy a cuidar de mis inversiones!

219
00:18:57,331 --> 00:19:00,664
-¡Que te den por el culo!
-¡Cierra el negocio!

220
00:19:16,391 --> 00:19:19,060
Mira qué tetas. Lo está suplicando.

221
00:19:19,144 --> 00:19:22,560
¿Estás loco? Tiene 103 años.

222
00:19:23,356 --> 00:19:25,313
¡Ésa no, tronco! ¡Ésa otra!

223
00:19:25,400 --> 00:19:27,439
-¿Cuál?
-La joven.

224
00:19:27,527 --> 00:19:30,314
Arranca el puto coche.
Estamos en un stop.

225
00:19:33,074 --> 00:19:36,573
Estamos aquí tranquilos.
Tienes que tranquilizarte.

226
00:19:36,661 --> 00:19:39,199
Si te preocupas a todas horas,
te va a dar un ataque.

227
00:19:39,289 --> 00:19:43,749
-Como si tal cosa. Miami Beach.
-¡Miami Beach!

228
00:20:05,481 --> 00:20:07,723
El dinero en el maletero
hasta que yo salga.

229
00:20:07,817 --> 00:20:10,355
¿Entendido? Yo, nadie más. Bien.

230
00:20:10,820 --> 00:20:14,520
Si no he salido en 15 minutos,
algo va mal. ¿Entendido?

231
00:20:14,740 --> 00:20:18,026
-Habitación 9. ¿Preparado?
-Sí, claro.

232
00:21:18,136 --> 00:21:20,508
Bien. ¿Te importa dejar
la puerta abierta?

233
00:21:20,597 --> 00:21:22,755
Para que mi cuñado vea
que todo va bien.

234
00:21:22,849 --> 00:21:24,842
Claro. Sin problemas.

235
00:21:26,144 --> 00:21:27,424
Sin problemas.

236
00:21:28,772 --> 00:21:31,689
Hola. Ésta es Marta.

237
00:21:35,987 --> 00:21:37,481
Marta, hola.

238
00:21:39,991 --> 00:21:41,734
Yo soy Héctor.

239
00:21:42,410 --> 00:21:43,785
Y yo soy Tony.

240
00:21:48,124 --> 00:21:50,615
Omar dice que eres legal.

241
00:21:50,710 --> 00:21:54,494
¿Sí? Bien. Omar es legal.

242
00:21:55,590 --> 00:21:56,752
De acuerdo.

243
00:22:02,388 --> 00:22:04,796
¿Tienes el dinero?

244
00:22:08,394 --> 00:22:09,722
¿Tienes tú la mercancía?

245
00:22:09,812 --> 00:22:13,513
Claro que la tengo,
pero no aquí conmigo ahora.

246
00:22:13,608 --> 00:22:15,267
La tengo cerca.

247
00:22:19,405 --> 00:22:21,896
Yo tampoco tengo el dinero aquí.

248
00:22:23,826 --> 00:22:25,700
También lo tengo cerca.

249
00:22:27,746 --> 00:22:28,826
¿Dónde?

250
00:22:30,666 --> 00:22:31,864
¿En el coche?

251
00:22:33,043 --> 00:22:35,961
-No, en el coche no.
-¿No?

252
00:22:36,714 --> 00:22:39,631
¿Y tú? ¿Dónde tienes la mercancía?

253
00:22:42,344 --> 00:22:43,375
No muy lejos.

254
00:22:51,228 --> 00:22:54,846
Bien. ¿Quieres que vuelva a entrar
y empecemos de nuevo?

255
00:22:56,483 --> 00:22:57,942
¿De dónde eres, Tony?

256
00:22:58,026 --> 00:23:01,360
¿Qué demonios importa de dónde soy?

257
00:23:02,781 --> 00:23:04,240
Tranquilo, hombre.

258
00:23:06,076 --> 00:23:08,567
Me gusta conocer a la gente
con la que hago negocios.

259
00:23:08,662 --> 00:23:13,205
Me vas a conocer cuando hayamos
hecho el trato y dejes de joderme.

260
00:23:13,792 --> 00:23:14,871
¿Entendido?

261
00:23:15,335 --> 00:23:17,043
-¿De qué va la cosa?
-¡Tony!

262
00:23:26,680 --> 00:23:30,808
¿Sabes, cara de sapo?
La acabas de joder.

263
00:23:31,518 --> 00:23:34,009
-Si me robas, eres hombre muerto.
-¿Sí?

264
00:23:38,900 --> 00:23:40,893
¿Vas a darme el dinero...

265
00:23:42,153 --> 00:23:44,478
o mato primero a tu hermano...

266
00:23:45,323 --> 00:23:46,901
y luego te mato a ti?

267
00:23:48,826 --> 00:23:52,361
¿Por qué no pruebas
a meterte la cabeza por el culo?

268
00:23:52,830 --> 00:23:54,704
A ver si te cabe.

269
00:23:56,459 --> 00:23:58,831
¿Sí? Muy bien.

270
00:24:22,318 --> 00:24:25,438
<i>-Sí, es muy importante.
-Entiendo que es importante.

271
00:24:25,529 --> 00:24:27,154
<i>-Gracias.
-De nada.

272
00:24:27,656 --> 00:24:28,985
<i>Predijo un terremoto...

273
00:24:29,074 --> 00:24:31,565
<i>de escala 3 a 4 esta mañana.

274
00:24:31,869 --> 00:24:34,870
<i>Y hemos tenido
un terremoto de escala 3 a 4.

275
00:24:34,955 --> 00:24:37,031
<i>-Estoy impresionado.
-Gracias, señor.

276
00:24:37,625 --> 00:24:40,495
<i>Sin embargo,
¿no es bastante casualidad... ?

277
00:24:51,597 --> 00:24:53,554
Tienes una piel preciosa.

278
00:24:56,810 --> 00:24:58,969
Me gusta cómo...

279
00:25:01,857 --> 00:25:04,692
No sé qué voy a hacer hoy, pero...

280
00:25:27,799 --> 00:25:30,290
¡Antonio, mira!

281
00:25:31,469 --> 00:25:33,378
Mira lo que le pasa a tu amigo.

282
00:25:33,471 --> 00:25:35,547
Si no quieres que te pase a ti,

283
00:25:35,640 --> 00:25:37,182
dame el dinero.

284
00:25:56,077 --> 00:25:57,488
Vamos, vamos.

285
00:26:08,714 --> 00:26:10,422
Ahora la pierna.

286
00:26:23,187 --> 00:26:25,227
Vamos a ello. Venga.

287
00:26:30,861 --> 00:26:32,854
Vamos a estar todos bien.

288
00:26:43,957 --> 00:26:45,915
Bueno, cara cicatriz.

289
00:26:46,710 --> 00:26:49,415
Tú también puedes morir.
Me da igual.

290
00:26:55,636 --> 00:26:58,127
¡Última oportunidad, imbécil!

291
00:26:58,805 --> 00:27:00,086
¡Que te den!

292
00:28:08,291 --> 00:28:10,864
-¿Estás bien?
-Sí. Entró y salió.

293
00:28:22,221 --> 00:28:24,214
¡Sácale de aquí, deprisa!

294
00:28:24,306 --> 00:28:26,216
¡Chi Chi! Coge la droga.

295
00:28:48,497 --> 00:28:51,035
-Te toca.
-¡Te voy a matar!

296
00:28:51,375 --> 00:28:52,406
¡Muere!

297
00:29:06,014 --> 00:29:09,679
¡Deprisa! ¡Entra! Vamos. ¡Vámonos!

298
00:29:10,102 --> 00:29:11,512
¡Cierra la puerta!

299
00:29:23,782 --> 00:29:27,364
Un puñado de vaqueros.
Alguien nos la ha jugado.

300
00:29:27,911 --> 00:29:30,117
<i>Bien. Lo comprobaré ahora mismo.

301
00:29:30,205 --> 00:29:34,368
Hazlo, Omar. Hazlo.

302
00:29:34,918 --> 00:29:37,206
<i>-¿Tienes aún el dinero?
-Sí.

303
00:29:38,171 --> 00:29:40,210
Y tengo la droga.

304
00:29:40,882 --> 00:29:43,503
<i>-¿Te has llevado la droga?
-Sí.

305
00:29:44,093 --> 00:29:46,086
<i>-Tráela aquí.
-Una leche.

306
00:29:46,179 --> 00:29:48,551
Se la voy a llevar yo
a López personalmente.

307
00:29:49,807 --> 00:29:50,970
Tú no, yo.

308
00:30:09,785 --> 00:30:11,161
Un cabrón agradable.

309
00:30:25,176 --> 00:30:27,299
Frank López. Tony Montana.

310
00:30:27,386 --> 00:30:30,720
-Tony Montana.
-Sr. López. Es un auténtico placer.

311
00:30:30,806 --> 00:30:32,135
Puedes llamarme Frank.

312
00:30:32,224 --> 00:30:34,846
Todos me llaman Frank.
Desde los niños del béisbol,

313
00:30:34,977 --> 00:30:37,515
hasta los jodidos fiscales
de la ciudad,

314
00:30:37,605 --> 00:30:38,767
todos me llaman Frank.

315
00:30:38,856 --> 00:30:40,516
-Bien Frank.
-¿Cómo estás?

316
00:30:40,608 --> 00:30:42,565
Manny Ribera.

317
00:30:42,860 --> 00:30:45,315
-Le dieron un balazo en el alboroto.
-Entró y salió.

318
00:30:45,404 --> 00:30:46,982
Ya me lo han contado.

319
00:30:47,072 --> 00:30:50,275
Omar me ha contado grandes cosas
de ustedes.

320
00:30:51,952 --> 00:30:53,660
Bueno, Omar es legal.

321
00:30:53,745 --> 00:30:56,912
Por no mencionar, por supuesto,
el trabajo que me hicisteis.

322
00:30:56,999 --> 00:31:00,664
-Ese rojo hijo de puta...
-No me des las gracias por eso.

323
00:31:00,752 --> 00:31:03,753
-Fue divertido.
-¿Fue divertido?

324
00:31:03,839 --> 00:31:06,377
-Vaya si lo fue.
-Fue divertido.

325
00:31:07,718 --> 00:31:09,461
A veces es divertido.

326
00:31:10,303 --> 00:31:13,423
¿Qué quieren beber? ¿Whisky,
ginebra, ron? ¿Qué quieren?

327
00:31:13,515 --> 00:31:16,635
Ginebra. ¿Quieres? Dos ginebras.

328
00:31:16,935 --> 00:31:20,019
Necesito un tipo
con un par de cojones, Tony.

329
00:31:20,105 --> 00:31:23,640
Alguien como tú. Y lo necesito
cerca de mí permanentemente.

330
00:31:23,733 --> 00:31:27,102
Tú, Tony y tu compadre de aquí.

331
00:31:30,282 --> 00:31:31,692
La mercancía.

332
00:31:34,452 --> 00:31:35,531
Dos kilos.

333
00:31:37,122 --> 00:31:40,573
Le costó la vida a mi amigo Ángel.
Aquí está el dinero.

334
00:31:41,960 --> 00:31:43,620
Un regalo para ti.

335
00:31:49,175 --> 00:31:51,500
Siento lo de tu amigo, Tony.

336
00:31:51,803 --> 00:31:53,879
Si la gente hiciera negocios
como Dios manda,

337
00:31:53,972 --> 00:31:56,545
no habría cagadas de éstas.

338
00:31:58,643 --> 00:32:01,264
No te creas
que no aprecio el gesto.

339
00:32:01,354 --> 00:32:04,271
Verás que si eres legal
en este negocio...

340
00:32:04,357 --> 00:32:07,690
vas a subir.
Vas a subir como la espuma.

341
00:32:15,117 --> 00:32:17,075
Y descubrirás
que tu mayor problema...

342
00:32:17,161 --> 00:32:19,118
no es traer la mercancía,

343
00:32:19,205 --> 00:32:21,910
¡sino qué hacer con tanta pasta!

344
00:32:23,000 --> 00:32:24,909
Espero tener ese problema
algún día.

345
00:32:25,002 --> 00:32:26,829
Lo tendrás, no te preocupes.

346
00:32:26,921 --> 00:32:28,878
Sentaos aquí.

347
00:32:31,091 --> 00:32:35,041
¿Dónde demonios está Elvira?
Es tarde. Ve a buscarla, ¿quieres?

348
00:32:35,137 --> 00:32:38,055
¡Demonios! ¡Qué mujer más pesada!

349
00:32:38,140 --> 00:32:42,304
Se pasa media vida vistiéndose
y la otra mitad desvistiéndose.

350
00:32:43,854 --> 00:32:45,977
Hay que pillarla entre medias.

351
00:32:46,690 --> 00:32:48,932
-Ya viene.
-Sí.

352
00:32:49,068 --> 00:32:51,772
Hay que saltar sobre ella
cuando está distraída.

353
00:32:51,862 --> 00:32:53,771
Es el mejor momento.

354
00:32:56,283 --> 00:32:58,323
¿Qué vas a hacer esta noche?

355
00:32:58,410 --> 00:33:01,530
¿Quieres ir a un restaurante
conmigo? ¿Tienes hambre?

356
00:33:02,539 --> 00:33:03,737
Podría comerme un caballo.

357
00:33:03,832 --> 00:33:06,868
-Bien, te prepararán un caballo.
-Yo me lo comeré.

358
00:33:12,424 --> 00:33:15,129
Dime, ¿dónde te dispararon?
¿Ahí en el costado?

359
00:33:15,218 --> 00:33:17,590
No es nada.
Me atravesó limpiamente...

360
00:33:17,679 --> 00:33:18,710
y acabó en la pared.

361
00:33:18,805 --> 00:33:21,094
Me quedé sin balas
como un imbécil.

362
00:33:21,183 --> 00:33:24,634
Cuando cambié el cargador,
un tipo que creía muerto...

363
00:33:24,728 --> 00:33:26,886
no lo estaba y me disparó.

364
00:33:27,480 --> 00:33:29,390
El cabron estaba detrás de mí.
Le maté.

365
00:33:29,482 --> 00:33:31,938
-¿Cuántas balas te dieron?
-¿Balas? Sólo una.

366
00:33:32,027 --> 00:33:33,307
Nueve milímetros.

367
00:33:44,038 --> 00:33:47,822
Elvira, ¿dónde estabas? Son
las 22:00. Estoy muerto de hambre.

368
00:33:47,917 --> 00:33:51,167
Siempre tienes hambre.
Prueba a morirte de hambre.

369
00:33:52,213 --> 00:33:53,873
¿Adónde vas? Vamos.

370
00:33:53,965 --> 00:33:58,294
¡Ven aquí!
Quiero que conozcas a un amigo mío.

371
00:34:00,805 --> 00:34:03,011
Tony Montana. Elvira.

372
00:34:05,226 --> 00:34:07,764
-Hola.
-Manny Ribera. Elvira.

373
00:34:07,937 --> 00:34:11,638
Así que somos cinco.
¿Dónde vamos a cenar?

374
00:34:11,732 --> 00:34:14,188
Pensaba ir al Club Babylon.

375
00:34:14,485 --> 00:34:16,276
-¿Otra vez?
-Otra vez.

376
00:34:16,362 --> 00:34:19,695
¿Sabes, Frank?
Si alguien quisiera asesinarte,

377
00:34:19,782 --> 00:34:22,024
no le sería difícil encontrarte.

378
00:34:22,118 --> 00:34:25,284
¿Asesinarme? ¿Quién diablos
querría matarme?

379
00:34:27,415 --> 00:34:29,407
¡Yo no tengo más que amigos!

380
00:34:29,500 --> 00:34:33,414
Nunca se sabe. Tal vez el catcher
de tu equipo de béisbol juvenil.

381
00:34:34,004 --> 00:34:37,705
¿El catcher? Ese hijo de puta
no da pie con bola.

382
00:34:37,800 --> 00:34:39,211
¡Yo debería matarle a él!

383
00:35:46,075 --> 00:35:49,361
¿Sabes quiénes son ésos?
Luis y Miguel Echevarría.

384
00:35:51,039 --> 00:35:54,372
Tienen la mayor red de distribución
desde aquí hasta Houston,

385
00:35:54,459 --> 00:35:56,747
Tucson, toda la zona.

386
00:35:56,878 --> 00:35:58,621
¿Qué te parece?

387
00:36:00,715 --> 00:36:01,746
Mira.

388
00:36:03,843 --> 00:36:07,378
¿Ves a ese gordo seboso?
Es Nacho Contreras.

389
00:36:07,555 --> 00:36:09,464
¡El Gordo!

390
00:36:09,557 --> 00:36:12,427
Tiene más dinero en efectivo
que nadie de aquí.

391
00:36:12,560 --> 00:36:15,133
<i>¡Es un auténtico chazer!

392
00:36:19,442 --> 00:36:21,897
<i>¿Sabes lo que es un chazer?

393
00:36:22,278 --> 00:36:24,567
<i>No, Frank, dímelo tú.
¿Qué es un chazer?

394
00:36:24,655 --> 00:36:27,229
Es el término judío para ''cerdo''.

395
00:36:27,324 --> 00:36:32,117
Alguien que quiere más de lo
que necesita. Ya no vuela recto.

396
00:36:32,204 --> 00:36:37,578
Así que todo se reduce a una cosa,
Tony, y no lo olvides nunca.

397
00:36:39,587 --> 00:36:41,745
Lección número 1 :

398
00:36:43,299 --> 00:36:46,050
¡no subestimes...

399
00:36:46,135 --> 00:36:48,507
la avaricia del otro!

400
00:36:50,014 --> 00:36:51,212
Lección número 2:

401
00:36:51,306 --> 00:36:53,346
no te coloques con lo que vendas.

402
00:36:54,393 --> 00:36:57,726
Es cierto. Lección número 2:
no te coloques con lo que vendas.

403
00:36:57,813 --> 00:37:00,351
Claro que no todo el mundo
sigue las reglas.

404
00:37:05,904 --> 00:37:07,778
Su champán, Sr. López.

405
00:37:07,864 --> 00:37:10,616
-¿Es de 1964?
-El mejor, Sr. López.

406
00:37:10,701 --> 00:37:14,152
Omar, sírvelo y vete trayendo
otra botella, ¿quieres?

407
00:37:17,332 --> 00:37:21,496
550 dólares por esta botella, Tony.
¿Qué te parece?

408
00:37:21,628 --> 00:37:25,211
-Muy interesante.
-Por un puñado de jodidas uvas.

409
00:37:27,842 --> 00:37:31,923
Por los viejos amigos
y por los nuevos.

410
00:37:40,980 --> 00:37:42,605
¿Te gusta, Tony?

411
00:37:43,483 --> 00:37:45,392
-No está mal, Frank.
-¿No está mal?

412
00:37:45,485 --> 00:37:48,023
-Lo que tú digas.
-¡No está mal!

413
00:37:51,241 --> 00:37:54,028
Te voy a comprar también
ropa nueva.

414
00:37:54,118 --> 00:37:57,036
Te voy a comprar cinco trajes
de 550 dólares...

415
00:37:57,747 --> 00:37:59,574
para que vayas hecho un figurín.

416
00:38:00,416 --> 00:38:02,741
Porque quiero que trabajes para mí.

417
00:38:03,878 --> 00:38:08,255
Quiero que tú y tus chicos
trabajen con Omar.

418
00:38:09,300 --> 00:38:11,756
Vamos a hacer...

419
00:38:11,844 --> 00:38:14,335
algo grande el mes que viene.

420
00:38:15,765 --> 00:38:19,181
Vamos a traer
mucho material de Colombia.

421
00:38:19,602 --> 00:38:23,185
Si lo haces bien,
habrá otras cosas.

422
00:38:25,149 --> 00:38:27,557
A mí me parece divertido, Frank.

423
00:38:29,904 --> 00:38:31,314
¿Quieres un puro?

424
00:38:34,366 --> 00:38:38,530
¿Quieres bailar, Frank,
o sentarte y tener un infarto?

425
00:38:43,208 --> 00:38:47,705
¿Quién? ¿Yo, bailar?
Prefiero el infarto.

426
00:38:50,007 --> 00:38:51,964
No eches la baba
en el Dom Perignon.

427
00:38:58,307 --> 00:38:59,505
¿Y tú?

428
00:39:03,979 --> 00:39:05,936
¿Qué? ¿Quieres que baile?

429
00:39:06,023 --> 00:39:08,062
Claro. Adelante, Tony. Baila tú.

430
00:39:08,358 --> 00:39:11,276
Vamos. Diviértete.

431
00:39:24,124 --> 00:39:25,951
¿Qué opinas de él?

432
00:39:26,251 --> 00:39:28,327
¡Creo que es un jodido palurdo!

433
00:39:32,757 --> 00:39:35,379
Pero si tienes a un tipo así
a tu lado,

434
00:39:35,885 --> 00:39:38,174
se parte el pecho por ti.

435
00:40:07,250 --> 00:40:09,408
-¿Cómo te llamas?
-¿Qué?

436
00:40:10,628 --> 00:40:13,201
¿Cómo te llamas? ¿Elvira qué?

437
00:40:13,381 --> 00:40:15,669
-Hancock.
-¿Qué?

438
00:40:15,925 --> 00:40:18,333
-¡Hancock!
-¿Hancock?

439
00:40:20,012 --> 00:40:23,013
Suena a nombre de pájaro. Hancock.

440
00:40:23,349 --> 00:40:24,843
Surcando los aires.

441
00:40:27,061 --> 00:40:28,306
¿De dónde eres?

442
00:40:29,146 --> 00:40:31,269
-De Baltimore.
-¿Qué?

443
00:40:31,440 --> 00:40:33,267
-¡Baltimore!
-¿Baltimore?

444
00:40:33,776 --> 00:40:37,524
-¿Dónde está eso?
-No importa mucho, ¿verdad?

445
00:40:38,697 --> 00:40:41,271
Sólo intento ser amable.

446
00:40:41,408 --> 00:40:43,615
No necesito otro amigo,

447
00:40:43,702 --> 00:40:46,028
sobre todo si acaba de bajarse
de una patera.

448
00:40:47,623 --> 00:40:49,366
¿Patera?

449
00:40:49,541 --> 00:40:53,206
Un momento. Creo que te equivocas.
Yo no me he bajado de una patera.

450
00:40:54,922 --> 00:40:57,294
Tal vez estés pensando en otro.

451
00:40:57,716 --> 00:40:59,839
¿No formas parte
de la ola cubana del crimen?

452
00:40:59,927 --> 00:41:04,256
¿Por qué dices tantas tonterías?
Aquí soy un refugiado político.

453
00:41:04,515 --> 00:41:07,385
-Así que tranqui. No digas bobadas.
-Lo siento.

454
00:41:07,726 --> 00:41:10,976
No sabía que fueras tan sensible
respecto a tu estado diplomático.

455
00:41:11,063 --> 00:41:13,814
¿Qué problema tienes, nena?

456
00:41:13,982 --> 00:41:15,180
Estás muy buena.

457
00:41:15,275 --> 00:41:17,351
Tienes un bonito cuerpo,
bonitas piernas,

458
00:41:17,444 --> 00:41:19,899
una bonita cara,
todos éstos están enamorados de ti.

459
00:41:19,988 --> 00:41:21,530
¡Pero tienes una mirada...

460
00:41:21,615 --> 00:41:24,284
como si no te hubieran echado
un polvo en un año!

461
00:41:26,953 --> 00:41:30,239
Con quién, por qué, cuándo y cómo
follo no es asunto tuyo, ¿esta bien?

462
00:41:30,332 --> 00:41:33,582
Ahora hablas mi lenguaje, nena.
Eso me gusta. Sigue así.

463
00:41:33,668 --> 00:41:36,788
¡No me llames ''nena''!
No soy tu nena.

464
00:41:37,505 --> 00:41:40,043
Todavía no, pero dame tiempo.

465
00:41:42,469 --> 00:41:45,672
Aunque estuviera
ciega, desesperada,

466
00:41:45,764 --> 00:41:48,089
hambrienta y suplicándolo
en una isla desierta,

467
00:41:48,183 --> 00:41:50,555
tú serías el último
a quien me tiraría.

468
00:41:54,063 --> 00:41:55,855
A esa mujer que está con él...

469
00:41:56,524 --> 00:41:58,102
-¿Sí?
-...le gusto.

470
00:41:59,902 --> 00:42:03,236
¿Le gustas? ¿Cómo lo sabes?

471
00:42:03,531 --> 00:42:04,729
Lo sé.

472
00:42:06,159 --> 00:42:09,325
Los ojos, chico. Nunca mienten.

473
00:42:12,790 --> 00:42:16,704
-¿Hablas en serio?
-¿En serio? ¿Tú qué crees?

474
00:42:16,919 --> 00:42:19,291
Es la chica del jefe, ¿entendido?

475
00:42:19,380 --> 00:42:23,674
-Vas a hacer que nos maten.
-Que te den. La chica del jefe.

476
00:42:24,760 --> 00:42:26,420
Ese tipo es un blando.

477
00:42:28,556 --> 00:42:30,014
Mírale la cara.

478
00:42:32,977 --> 00:42:35,682
El alcohol y las almejas
le dicen qué hacer.

479
00:42:38,315 --> 00:42:40,641
No la tomes conmigo, ¿Esta bien?

480
00:42:41,569 --> 00:42:45,436
Recuerda que el año pasado
estábamos en una jaula, ¿Bien?

481
00:42:45,531 --> 00:42:46,906
Recuérdalo tú.

482
00:42:47,950 --> 00:42:49,693
A mí me gustaría olvidarlo.

483
00:42:50,494 --> 00:42:53,993
-Sé feliz con lo que tienes.
-Sé feliz tú.

484
00:42:55,791 --> 00:42:58,911
-Yo quiero lo que me merezco.
-¿Qué te mereces?

485
00:43:01,588 --> 00:43:03,545
El mundo, chico,

486
00:43:05,008 --> 00:43:06,918
y todo lo que hay en él.

487
00:43:13,141 --> 00:43:17,768
TRES MESES MÁS TARDE

488
00:43:42,545 --> 00:43:44,088
Esto es el paraíso.

489
00:43:45,590 --> 00:43:47,879
Esto es el paraíso, te lo digo yo.

490
00:43:48,176 --> 00:43:52,637
Esta ciudad es como un gran coño
esperando que lo jodan.

491
00:43:54,098 --> 00:43:56,589
Debería haber venido hace 10 años.

492
00:43:56,684 --> 00:43:59,471
A estas alturas
ya sería millonario.

493
00:44:00,605 --> 00:44:03,475
A estas alturas
ya tendría mi propio yate,

494
00:44:03,566 --> 00:44:05,974
mi propio coche,
mi propio campo de golf.

495
00:44:06,069 --> 00:44:09,023
¿Sabes lo que quiero yo?
Lo pensé el otro día.

496
00:44:09,113 --> 00:44:10,738
Una marca de vaqueros.

497
00:44:10,823 --> 00:44:14,026
Con mi nombre escrito
en los culos de las chicas.

498
00:44:15,620 --> 00:44:16,782
¿Qué te parece?

499
00:44:17,497 --> 00:44:19,904
Me parece que estás como una cabra.

500
00:44:21,542 --> 00:44:23,036
Mira eso. Mira.

501
00:44:23,169 --> 00:44:25,790
Te estás perdiendo el paisaje.
Eso mismo.

502
00:44:25,880 --> 00:44:27,919
Nos estamos perdiendo la acción.

503
00:44:30,259 --> 00:44:32,797
¿Quieres tomar un helado
con mi amigo y conmigo?

504
00:44:32,887 --> 00:44:34,678
¡Piérdete, bola de sebo!

505
00:44:35,806 --> 00:44:37,550
-Fíjate.
-¿Un helado?

506
00:44:37,641 --> 00:44:39,385
-Eso es.
-¿Has dicho ''helado''?

507
00:44:39,477 --> 00:44:42,680
-A las chicas les gusta el helado.
-Vamos. Eso no funciona.

508
00:44:42,771 --> 00:44:44,729
No puedes hacerlo así.

509
00:44:44,815 --> 00:44:47,733
¿Sabes cómo se liga en este país?

510
00:44:51,697 --> 00:44:55,066
-¿Qué es eso que acabas de hacer?
-Es lo que hay que hacer.

511
00:44:55,909 --> 00:44:57,985
-Es repugnante.
-Fíjate.

512
00:44:58,078 --> 00:45:00,913
Fíjate. Qué asco de cosa.
Pareces un lagarto.

513
00:45:00,998 --> 00:45:03,240
Como si te saliera un bicho
de la boca.

514
00:45:04,168 --> 00:45:06,326
Suponía que no lo entenderías.

515
00:45:06,420 --> 00:45:09,623
Pero cuando lo haces,
las mujeres de este país lo saben.

516
00:45:09,715 --> 00:45:12,669
-¿Qué saben?
-Lo entienden. Se vuelven locas.

517
00:45:13,677 --> 00:45:16,132
Te hará falta práctica,
pero tienes que aprender.

518
00:45:16,221 --> 00:45:18,379
Porque a ellas les encanta
que se lo chupen.

519
00:45:18,473 --> 00:45:19,718
Mira ésa.

520
00:45:25,397 --> 00:45:26,974
Nos está mirando.

521
00:45:29,860 --> 00:45:33,359
-¿Puedes hacerlo con ella?
-Creo que sí.

522
00:45:33,488 --> 00:45:36,240
-¿Quieres intentarlo?
-¿Por qué no?

523
00:45:37,409 --> 00:45:40,778
-¿Vas a mirarme?
-Te estoy mirando. Adelante.

524
00:45:40,870 --> 00:45:42,495
-No vas a hacerlo.
-Mira esto.

525
00:45:43,832 --> 00:45:45,374
Estoy contigo.

526
00:45:46,126 --> 00:45:47,536
Va a ser mía.

527
00:45:50,505 --> 00:45:52,747
¡Adelante, Romeo! Haz tu número.

528
00:45:53,299 --> 00:45:55,707
-Cállate. Quédate detrás.
-¡Romeo!

529
00:46:01,391 --> 00:46:05,305
Estás muy guapa hoy. Sí, tú.
Te he estado observando.

530
00:46:05,645 --> 00:46:07,554
¿Quieres ver algo divertido?

531
00:46:07,647 --> 00:46:09,770
Echa un vistazo allí.
¿Ves a ese hombre?

532
00:46:09,941 --> 00:46:12,313
Mírale. Tengo que sentarme aquí.

533
00:46:12,568 --> 00:46:13,683
Tengo que ver a mi amigo.

534
00:46:13,778 --> 00:46:16,447
Le va a sacar la lengua
a esa chica.

535
00:46:16,572 --> 00:46:17,948
Mira eso.

536
00:46:18,950 --> 00:46:20,064
¡Eres un pervertido!

537
00:46:20,159 --> 00:46:22,365
¿Ves lo que le ha pasado?

538
00:46:22,787 --> 00:46:26,405
-Si no fuera un buen chico...
-Es demasiado grande para ti.

539
00:46:26,832 --> 00:46:28,457
Vamos, no causes problemas.

540
00:46:28,542 --> 00:46:30,998
-¡Puta! ¡Lesbiana!
-¿Qué te estaba diciendo?

541
00:46:31,087 --> 00:46:32,497
¿Qué te estaba diciendo?

542
00:46:32,588 --> 00:46:35,506
En este país,
primero hay que tener dinero.

543
00:46:36,759 --> 00:46:39,713
Luego, cuando tienes el dinero,
tienes el poder.

544
00:46:39,804 --> 00:46:43,007
Y cuando tienes el poder,
tienes las mujeres.

545
00:46:43,891 --> 00:46:45,883
Por eso debes ser tu propio jefe.

546
00:46:45,976 --> 00:46:47,684
Es el que he alquilado.

547
00:46:48,312 --> 00:46:51,930
No. Es ella. Ahí está.

548
00:46:52,483 --> 00:46:53,597
Ya era hora.

549
00:46:54,693 --> 00:46:57,065
Frank se ha retrasado
en el campo de golf.

550
00:46:57,154 --> 00:46:58,696
Me ha dicho que te recogiera.

551
00:46:59,364 --> 00:47:01,938
Dijo que ya nos vería luego
en el hipódromo.

552
00:47:04,953 --> 00:47:08,239
Dijo que apuestes por Helado
en la primera carrera.

553
00:47:10,292 --> 00:47:13,079
¿En ese trasto? Lo dirás en broma.

554
00:47:14,796 --> 00:47:17,916
¿De qué hablas? Es un Cadillac.

555
00:47:19,676 --> 00:47:22,796
-Ni muerta me montaría en él.
-Vamos.

556
00:47:23,555 --> 00:47:28,264
Tiene algunos años,
pero es un sueño de coche.

557
00:47:29,227 --> 00:47:31,434
Más bien parece una pesadilla.

558
00:47:41,031 --> 00:47:43,272
¿Así que te gusta más éste?

559
00:47:45,910 --> 00:47:50,656
Es como uno de esos tigres
de la lndia.

560
00:47:50,832 --> 00:47:52,789
Está loco. ¿Sabes lo que hace?

561
00:47:52,876 --> 00:47:55,711
Me lleva al zoo a ver tigres.

562
00:47:55,920 --> 00:47:57,545
Dice que se va a comprar uno.

563
00:47:57,630 --> 00:48:00,168
Hazlo y te quedarás sin amigos.

564
00:48:00,258 --> 00:48:03,461
-No es que tengas muchos ahora.
-Te va a encantar ese tigre.

565
00:48:03,553 --> 00:48:06,470
¿Vas a conducir con un tigre
en el asiento de al lado?

566
00:48:06,556 --> 00:48:09,011
Tal vez una tigresa.

567
00:48:12,437 --> 00:48:15,188
-¿Cuánto?
-43.000 dólares, totalmente equipado.

568
00:48:15,273 --> 00:48:18,724
-¿Sólo?
-Torretas de ametralladora aparte.

569
00:48:18,860 --> 00:48:21,860
Un tipo gracioso. Ven aquí, Manny.

570
00:48:23,781 --> 00:48:26,189
Esta zona a prueba de balas, ¿Bien?

571
00:48:26,284 --> 00:48:28,360
Y ésta y ésta.

572
00:48:29,620 --> 00:48:30,865
Y las ventanillas.

573
00:48:33,416 --> 00:48:37,994
-Y un teléfono con un scrambler.
-Un scrambler.

574
00:48:38,087 --> 00:48:40,542
Y una radio con radar...

575
00:48:40,631 --> 00:48:42,624
para identificar ovnis y cosas así.

576
00:48:42,716 --> 00:48:44,376
No olvides los faros antiniebla.

577
00:48:44,468 --> 00:48:48,382
Por si me pilla en un pantano.
Buena idea.

578
00:48:51,475 --> 00:48:54,476
¡Apártese, señora!
¡Estoy tratando de conducir!

579
00:48:55,896 --> 00:48:58,268
Creía que ibas a llevarme
con Frank.

580
00:49:03,862 --> 00:49:06,353
Tenemos una hora. ¿Tienes hambre?

581
00:49:08,116 --> 00:49:09,860
No, pero estoy aburrida.

582
00:49:10,953 --> 00:49:12,577
Bueno, es lo normal.

583
00:49:14,748 --> 00:49:18,034
Ocúpate tú, Manny, ¿bien?
Y paga al tipo.

584
00:49:18,335 --> 00:49:21,538
Y coge un taxi. Te espero
en el hipódromo, ¿de acuerdo?

585
00:49:21,713 --> 00:49:23,421
Ha sido un placer.

586
00:49:28,845 --> 00:49:31,253
Si no te gustara,
no compraría el coche.

587
00:49:31,348 --> 00:49:34,135
Planeas volver locas a las chicas,
¿verdad, Tony?

588
00:49:34,226 --> 00:49:36,467
Sí. ¿Sabes a cuál?

589
00:49:38,563 --> 00:49:40,354
¿Qué diría Frank?

590
00:49:42,734 --> 00:49:44,442
Frank me cae bien, ¿sabes?

591
00:49:44,986 --> 00:49:46,813
Pero tú me caes mejor.

592
00:49:54,662 --> 00:49:56,988
-¿Me das un poco?
-Claro.

593
00:50:15,266 --> 00:50:20,058
No te confundas, Tony.
Yo no me tiro a los empleados.

594
00:50:27,612 --> 00:50:31,443
Si quieres jugar así conmigo,
yo jugaré contigo.

595
00:50:31,574 --> 00:50:32,772
Mierda.

596
00:50:33,409 --> 00:50:35,152
¿No me besas ni llevando sombrero?

597
00:50:35,244 --> 00:50:36,323
¡No!

598
00:50:38,581 --> 00:50:40,787
El recreo ha terminado, ¿esta bien?

599
00:51:38,014 --> 00:51:39,295
¿Mamá?

600
00:51:42,644 --> 00:51:43,924
Cuánto tiempo.

601
00:51:46,731 --> 00:51:48,475
¿No pudiste escribir
desde la cárcel?

602
00:51:59,327 --> 00:52:00,490
Gina.

603
00:52:02,247 --> 00:52:05,117
-¿Tony?
-Mírate.

604
00:52:07,001 --> 00:52:08,543
Estás preciosa.

605
00:52:09,253 --> 00:52:12,005
-Yo no...
-Mamá, mira qué ojos tiene.

606
00:52:12,256 --> 00:52:14,463
Mírala. Se parece a mí.

607
00:52:15,218 --> 00:52:18,088
La última vez que te vi
eras así de alta.

608
00:52:18,179 --> 00:52:21,678
Eras una criatura. Mírate ahora.

609
00:52:26,062 --> 00:52:27,935
Tengo algo para ti.

610
00:52:33,069 --> 00:52:34,895
Es sólo un detalle.

611
00:52:49,543 --> 00:52:51,832
Pensé que no volvería
a verte, ¿sabes?

612
00:52:51,921 --> 00:52:54,043
¿Crees que iban a acabar
con un tipo como yo?

613
00:52:54,131 --> 00:52:55,673
Bueno, no.

614
00:52:59,928 --> 00:53:04,886
-Estás estupendo.
-Venga, ábrelo. Ábrelo.

615
00:53:05,559 --> 00:53:07,848
-¿Para mí?
-Creo que sí.

616
00:53:09,062 --> 00:53:12,431
No es gran cosa, una tontería.

617
00:53:17,404 --> 00:53:18,946
¿Ves lo que hay escrito detrás?

618
00:53:19,031 --> 00:53:20,359
¿Por detrás?

619
00:53:20,490 --> 00:53:22,150
PARA GlNA DE TONY SlEMPRE

620
00:53:22,242 --> 00:53:26,156
-Siempre.
-''Siempre.'' ¡Es precioso, Tony!

621
00:53:27,706 --> 00:53:29,829
Mamá sigue trabajando
en la fábrica,

622
00:53:29,916 --> 00:53:32,039
y yo media jornada
en un salón de belleza.

623
00:53:32,127 --> 00:53:35,211
Peino a la gente, Tony.
¿Te acuerdas de Hiram González?

624
00:53:35,463 --> 00:53:38,215
Su padre tenía una barbería.
Es ese local.

625
00:53:38,300 --> 00:53:40,921
Además estudio en Miami Dade.

626
00:53:41,094 --> 00:53:44,130
Dentro de dos años
tendré mi diploma de cosmética.

627
00:53:44,222 --> 00:53:47,508
-Entonces ganaré bastante dinero...
-¡Sorpresa!

628
00:53:48,101 --> 00:53:50,853
Todo eso se acabó a partir de hoy.

629
00:53:51,271 --> 00:53:52,302
¿Por qué?

630
00:53:52,397 --> 00:53:57,059
Mi hermanita no tiene que trabajar
en un salón de belleza y mamá...

631
00:53:57,694 --> 00:54:00,101
no tiene por qué coser
en una fábrica.

632
00:54:00,405 --> 00:54:02,528
Tu hijo ha triunfado, mamá.

633
00:54:03,950 --> 00:54:05,278
Tiene éxito.

634
00:54:06,452 --> 00:54:08,860
Por eso no he venido antes.

635
00:54:09,789 --> 00:54:13,703
Quiero que veas
lo buen chico que he sido.

636
00:54:16,129 --> 00:54:17,587
Toma 1 .000 dólares.

637
00:54:18,422 --> 00:54:19,833
Para ti, mamá.

638
00:54:27,682 --> 00:54:29,888
¿A quién mataste
para ganar esto, Antonio?

639
00:54:30,768 --> 00:54:32,677
No he matado a nadie, mamá.

640
00:54:33,646 --> 00:54:34,760
-¿No?
-No.

641
00:54:35,773 --> 00:54:37,730
¿A qué te dedicas ahora?

642
00:54:38,317 --> 00:54:41,401
¿Bancos o sigues con las bodegas
tú y esos otros?

643
00:54:41,487 --> 00:54:43,729
¡No! Las cosas han cambiado.

644
00:54:43,823 --> 00:54:46,658
Estoy trabajando
con un grupo anti Castro.

645
00:54:47,034 --> 00:54:48,659
Ahora soy organizador.

646
00:54:48,744 --> 00:54:51,033
Recibo muchas
contribuciones políticas.

647
00:54:52,081 --> 00:54:53,575
Sí, seguro.

648
00:54:58,003 --> 00:55:01,087
Apuntando con la pistola
a la cara de alguien.

649
00:55:02,716 --> 00:55:05,717
Sólo leemos en los periódicos...

650
00:55:07,554 --> 00:55:10,508
sobre animales como tú
y las matanzas.

651
00:55:11,225 --> 00:55:14,510
Los cubanos como tú dan
mala reputación a nuestro pueblo.

652
00:55:14,603 --> 00:55:17,936
La gente que viene trabaja duro
y tiene buena reputación.

653
00:55:18,023 --> 00:55:19,980
La gente que envía
a sus hijos al colegio.

654
00:55:20,067 --> 00:55:21,775
¿Qué dices? Es tu hijo...

655
00:55:21,860 --> 00:55:24,944
¿Hijo? Ojalá tuviera uno.

656
00:55:25,781 --> 00:55:26,694
Es un holgazán.

657
00:55:26,907 --> 00:55:29,742
Era un holgazán entonces
y es un holgazán ahora.

658
00:55:31,745 --> 00:55:33,536
¿Quién te crees que eres?

659
00:55:36,082 --> 00:55:39,036
No hemos sabido nada de ti
en cinco años.

660
00:55:42,130 --> 00:55:44,835
De repente,
apareces repartiendo dinero...

661
00:55:44,924 --> 00:55:47,380
y te crees
que te puedes ganar mi respeto.

662
00:55:47,969 --> 00:55:50,721
¿Crees que puedes comprarme
con joyas?

663
00:55:50,805 --> 00:55:54,388
¿Crees que puedes entrar en mi casa
con tu ropa de primera...

664
00:55:54,476 --> 00:55:56,967
y tus modales carcelarios
y burlarte de nosotras?

665
00:55:57,061 --> 00:56:01,189
-No sabes lo que dices.
-¡Yo no soy así, Antonio!

666
00:56:01,399 --> 00:56:03,890
¡Ni he criado a Gina
para que sea así!

667
00:56:06,029 --> 00:56:08,484
No vas a destruirla.

668
00:56:10,158 --> 00:56:11,901
No necesito tu dinero.

669
00:56:13,995 --> 00:56:15,822
Yo me gano la vida trabajando.

670
00:56:16,372 --> 00:56:18,946
¡No quiero que vuelvas a pisar
esta casa!

671
00:56:19,417 --> 00:56:21,374
No te quiero cerca de Gina.

672
00:56:22,295 --> 00:56:24,999
Así que, vamos. ¡Largo!

673
00:56:36,600 --> 00:56:40,598
Y llévate tu maldito dinero
contigo. Apesta.

674
00:56:43,566 --> 00:56:46,436
¿Por qué tienes que estropearlo
para todos?

675
00:56:49,071 --> 00:56:50,731
Lo siento, Tony.

676
00:56:52,491 --> 00:56:53,866
Bien, mamá.

677
00:56:58,163 --> 00:56:59,658
No. ¡Tony, espera un momento!

678
00:56:59,748 --> 00:57:01,907
-¡No te vayas, por favor!
-¡Gina, quédate aquí!

679
00:57:02,167 --> 00:57:04,290
-No, mamá.
-¡No es bueno, Gina!

680
00:57:05,587 --> 00:57:07,414
¡Tony, espera, por favor!

681
00:57:08,048 --> 00:57:12,509
Lo siento. No sé.
Mamá, desde que se fue papá...

682
00:57:12,594 --> 00:57:14,753
Olvídate de papá.
Nunca tuvimos padre.

683
00:57:14,972 --> 00:57:17,510
Sé que hiciste
cosas malas entonces.

684
00:57:17,766 --> 00:57:20,471
En el ejército,
sé que te metiste en líos.

685
00:57:20,560 --> 00:57:22,304
Los comunistas...

686
00:57:22,396 --> 00:57:24,472
siempre intentan decirte qué hacer.

687
00:57:24,564 --> 00:57:27,399
-Mamá eso no lo entiende.
-Lo sé.

688
00:57:29,027 --> 00:57:31,600
Yo... No sé.

689
00:57:31,696 --> 00:57:34,270
Sólo quiero que sepas
que a mí no me importa.

690
00:57:34,574 --> 00:57:38,442
No me importa el tiempo que hayas
estado fuera, cinco o diez años.

691
00:57:40,538 --> 00:57:43,742
Eres de mi sangre, siempre.

692
00:57:44,960 --> 00:57:46,074
Lo sé.

693
00:57:56,596 --> 00:57:59,799
-Vamos. Quiero que cojas esto.
-Tengo que volver dentro.

694
00:57:59,891 --> 00:58:02,596
-No, Tony. Por favor.
-Lo necesitarán.

695
00:58:02,685 --> 00:58:04,014
¿Qué le voy a decir a ella?

696
00:58:04,103 --> 00:58:05,847
Cógelo. No le digas nada.

697
00:58:05,939 --> 00:58:09,473
No le digas que te lo he dado, pero
regálale algo de vez en cuando.

698
00:58:09,567 --> 00:58:12,188
Y escucha, sal.

699
00:58:12,278 --> 00:58:15,694
Vamos, sal, haz cosas. Diviértete.

700
00:58:15,865 --> 00:58:18,023
Hay que divertirse en la vida.

701
00:58:18,117 --> 00:58:20,952
¿Te vas a matar a trabajar
a los 19?

702
00:58:21,037 --> 00:58:23,528
¿Una gatita como tú? Ven aquí.

703
00:58:27,960 --> 00:58:29,834
-Ya hablamos.
-Bien.

704
00:58:29,921 --> 00:58:32,043
Guarda ese dinero.
Que no te lo vea.

705
00:58:32,131 --> 00:58:33,625
Hablaré con ella.

706
00:58:35,551 --> 00:58:36,962
Ya hablamos.

707
00:58:39,096 --> 00:58:40,175
Vámonos.

708
00:58:42,183 --> 00:58:44,508
Es una preciosidad.
¿Cómo es que...?

709
00:58:47,271 --> 00:58:51,316
No te acerques a ella. ¿Has oído?

710
00:58:52,109 --> 00:58:53,437
Ella no es para ti.

711
00:59:02,661 --> 00:59:08,166
COCHABAMBA, BOLlVlA

712
00:59:20,262 --> 00:59:23,346
Entre ésta y mi otra fábrica
puedo garantizar la producción...

713
00:59:23,432 --> 00:59:27,512
de 200 kilos refinados
todos los meses del año.

714
00:59:27,978 --> 00:59:30,220
El problema es que no tengo
un mercado estable.

715
00:59:30,313 --> 00:59:33,729
Lo que estoy buscando
es alguien en Estados Unidos...

716
00:59:33,817 --> 00:59:37,186
que comparta los riesgos conmigo,
alguien que pueda garantizarme...

717
00:59:37,279 --> 00:59:41,490
la compra de, digamos,
150 kilos al mes.

718
00:59:42,951 --> 00:59:46,201
Es un compromiso muy grande,
Sr. Sosa. Algo así...

719
00:59:47,288 --> 00:59:49,614
Lástima que no esté Frank.
Debería hablar con él.

720
00:59:49,708 --> 00:59:52,792
-Tendría que haber venido.
-Quería venir,

721
00:59:52,877 --> 00:59:57,456
pero tiene un juicio pendiente
y le es difícil salir del país.

722
00:59:57,549 --> 01:00:00,964
-¿Y le manda a usted en su lugar?
-Algo así.

723
01:00:01,052 --> 01:00:03,294
Hablaremos en mi casa, ¿de acuerdo?

724
01:00:03,930 --> 01:00:07,346
Una buena mercancía.
Mierda de primera clase.

725
01:00:29,205 --> 01:00:32,953
Si López me garantiza
que va a comprarme 150 kilos...

726
01:00:33,042 --> 01:00:34,322
todos los meses del año...

727
01:00:34,418 --> 01:00:35,616
y los recoge aquí,

728
01:00:35,711 --> 01:00:37,953
puedo vendérsela por tan sólo...

729
01:00:39,882 --> 01:00:43,333
7.000 dólares el kilo.
No encontrará mejor precio.

730
01:00:44,178 --> 01:00:47,013
Pero nosotros corremos
con el riesgo de transportarla.

731
01:00:47,223 --> 01:00:50,177
Dejaremos fuera a los colombianos.
¿Sabe lo que significa?

732
01:00:50,267 --> 01:00:52,176
Significa tener que ir a la guerra.

733
01:00:52,269 --> 01:00:55,436
Dejamos fuera a los colombianos
y ambos bandos corremos riesgos.

734
01:00:55,940 --> 01:00:57,813
¿Por qué no compartimos el riesgo?

735
01:00:59,485 --> 01:01:03,019
Usted garantiza la entrega,
digamos, hasta Panamá,

736
01:01:03,864 --> 01:01:05,607
y nosotros a partir de ahí.

737
01:01:07,951 --> 01:01:11,367
Panamá es arriesgado.
Me costará más.

738
01:01:13,040 --> 01:01:17,287
En Panamá puedo vendérsela
a 13.500 dólares el kilo.

739
01:01:18,545 --> 01:01:21,083
¿13.500 dólares?
¿Se ha vuelto loco?

740
01:01:22,674 --> 01:01:26,292
¿13.500 dólares? Aún tenemos
que llevarla hasta Florida.

741
01:01:26,386 --> 01:01:28,509
¿Sabe lo que es eso hoy en día?

742
01:01:28,597 --> 01:01:30,673
La Armada está por todas partes.

743
01:01:30,849 --> 01:01:35,178
Hay buceadores. Hay aviones EC-2
de seguimiento por satélite.

744
01:01:35,812 --> 01:01:39,062
Hay helicópteros de asalto Bell 209
por todos lados.

745
01:01:39,566 --> 01:01:42,057
Perdemos uno de cada nueve envíos.

746
01:01:43,028 --> 01:01:45,945
Ya no es coser y cantar,
se lo digo yo.

747
01:01:46,156 --> 01:01:47,614
Olvide los 13.500 dólares.

748
01:01:51,161 --> 01:01:53,912
¿Qué precio le parecería razonable?

749
01:01:59,502 --> 01:02:01,542
Perdonen. Un momento.

750
01:02:06,009 --> 01:02:08,334
¿Qué demonios te pasa?

751
01:02:08,428 --> 01:02:10,088
¿Estás negociando para Frank López?

752
01:02:10,179 --> 01:02:12,421
No te preocupes. Tranquilo.

753
01:02:12,515 --> 01:02:15,551
Yo no estoy preocupado.
Tú deberías estarlo.

754
01:02:16,144 --> 01:02:18,979
Si quiere cerrar un trato,
es asunto suyo, no tuyo.

755
01:02:19,063 --> 01:02:20,641
Vamos a cerrar este trato. Eso es.

756
01:02:20,731 --> 01:02:22,641
Que te den. ¿Qué te parece?

757
01:02:23,818 --> 01:02:25,526
-Que te den a ti.
-Que te den a ti.

758
01:02:25,653 --> 01:02:28,405
Tienes que abrir los ojos
y cerrar la boca.

759
01:02:28,489 --> 01:02:31,407
-Nada más. Sólo eso.
-No te preocupes.

760
01:02:31,492 --> 01:02:34,778
No estás a lo que estás.
Debes ir con más cuidado.

761
01:02:34,870 --> 01:02:36,068
¿Por qué no hablas con él?

762
01:02:36,163 --> 01:02:38,121
¿Crees que quiere darte el dinero?

763
01:02:38,207 --> 01:02:39,666
Calla la puta boca.

764
01:02:39,750 --> 01:02:41,826
Soy yo quien habla aquí, no tú.

765
01:02:42,670 --> 01:02:45,291
Tú estás aquí
para cubrirme la espalda.

766
01:02:46,757 --> 01:02:48,750
Déjame que te diga
que es mejor que tu cara.

767
01:02:48,843 --> 01:02:50,301
Es más agradable.

768
01:02:50,386 --> 01:02:51,796
Cierra la boca.

769
01:02:52,179 --> 01:02:55,429
Estoy deseando ver
cómo reacciona Frank a esto.

770
01:02:56,016 --> 01:02:58,590
Cállate de una vez. Hablaré yo.

771
01:02:59,853 --> 01:03:02,309
-¿Dónde estábamos?
-En Panamá.

772
01:03:02,773 --> 01:03:05,015
Está buscando un socio, ¿no?

773
01:03:06,402 --> 01:03:07,944
Algo parecido.

774
01:03:08,028 --> 01:03:11,527
Verá, Sr. Sosa,
nos estamos precipitando.

775
01:03:12,199 --> 01:03:16,410
Frank me ha autorizado a comprar
200 kilos, nada más.

776
01:03:16,662 --> 01:03:18,950
Es mi límite. No puedo pasarme.

777
01:03:19,039 --> 01:03:22,123
-Nadie se pasa negociando...
-Déjale terminar, ¿esta bien?

778
01:03:22,209 --> 01:03:24,914
Deja que haga su proposición
y luego seguimos hablando.

779
01:03:25,003 --> 01:03:26,996
No tienes ninguna autoridad aquí.

780
01:03:27,089 --> 01:03:29,876
Fui yo quien te metió
en el negocio, así que cállate.

781
01:03:29,966 --> 01:03:33,964
-A Frank le va a encantar.
-¡Eso lo decidirá Frank, no tú!

782
01:03:37,557 --> 01:03:39,597
Lo siento, Sr. Sosa.

783
01:03:40,060 --> 01:03:41,602
No, no pasa nada.

784
01:03:42,145 --> 01:03:45,395
Tiene razón.
Tal vez debería hablar con Frank.

785
01:03:48,276 --> 01:03:49,391
Bueno, bien.

786
01:03:50,737 --> 01:03:53,857
No creo que sea algo
que quiera hacer por conferencia,

787
01:03:54,157 --> 01:03:59,068
pero en cuanto vuelva a Miami
hablaré con Frank personalmente.

788
01:04:00,205 --> 01:04:01,236
Bien.

789
01:04:01,998 --> 01:04:04,406
Mis socios pueden escoltarle
hasta mi helicóptero,

790
01:04:04,500 --> 01:04:06,208
que le llevará a Santa Cruz.

791
01:04:06,294 --> 01:04:09,378
Allí tengo un reactor que
le llevará a Miami en cinco horas.

792
01:04:09,464 --> 01:04:12,465
Puede estar de vuelta mañana
a la hora de comer.

793
01:04:14,052 --> 01:04:15,131
Bien.

794
01:04:18,973 --> 01:04:20,598
Encantado de hablar con usted.

795
01:04:21,642 --> 01:04:23,765
¿Por qué no deja aquí a su amigo?

796
01:04:23,853 --> 01:04:26,640
Mientras está fuera, puede decirme
cómo llevar mi negocio.

797
01:04:26,731 --> 01:04:29,815
-Creo que Frank quiere verle.
-No, es igual.

798
01:04:29,901 --> 01:04:33,566
Dile a Frank que me quedo
para asegurar el trato.

799
01:04:36,324 --> 01:04:37,866
Supongo que sí.

800
01:04:41,120 --> 01:04:42,947
Vamos a terminar la comida.

801
01:04:47,460 --> 01:04:49,666
Tengo que reconocérselo, Sr. Sosa.

802
01:04:51,046 --> 01:04:53,288
Tiene todo lo que se puede desear.

803
01:04:55,259 --> 01:04:58,046
Me caes bien, Tony.
No eres de los que mienten.

804
01:04:59,638 --> 01:05:03,802
Lamentablemente, no puedo decir lo
mismo del resto de tu organización.

805
01:05:07,354 --> 01:05:09,596
¿A qué se refiere, Sr. Sosa?

806
01:05:10,274 --> 01:05:12,681
Estoy hablando de Omar Suárez.

807
01:05:15,404 --> 01:05:18,903
A esta basura le ha reconocido
mi socio durante el almuerzo...

808
01:05:19,866 --> 01:05:22,239
de hace varios años en Nueva York.

809
01:05:26,540 --> 01:05:28,663
Era un confidente de la policía.

810
01:05:46,518 --> 01:05:50,765
Metió entre rejas a Vito Duval
y a los hermanos Ramos.

811
01:05:55,402 --> 01:05:58,237
¿Cómo sé que tú no eres también
un sóplon, Tony?

812
01:06:05,286 --> 01:06:07,528
Dejémoslo claro.

813
01:06:09,249 --> 01:06:13,412
Nunca he jodido a nadie
que no se lo tuviera merecido.

814
01:06:13,670 --> 01:06:15,045
¿Lo entiende?

815
01:06:16,005 --> 01:06:19,789
Todo lo que tengo en este mundo
son mis cojones y mi palabra.

816
01:06:19,926 --> 01:06:23,295
No los rompo por nadie,
¿lo entiende?

817
01:06:24,430 --> 01:06:27,051
Nunca me gustó
ese pedazo de mierda de ahí arriba,

818
01:06:27,141 --> 01:06:28,635
nunca me fié de él.

819
01:06:28,851 --> 01:06:30,844
Por lo que sé,
me tendió una trampa...

820
01:06:30,937 --> 01:06:33,309
en la que mataron a mi amigo
Ángel Fernández.

821
01:06:33,397 --> 01:06:35,805
Pero eso es historia.
Yo estoy aquí y él no.

822
01:06:35,900 --> 01:06:38,272
Si quiere seguir conmigo, dígamelo.

823
01:06:38,361 --> 01:06:41,112
Si no, haga algo.

824
01:06:46,786 --> 01:06:49,455
Creo que hablas
con el corazón, Montana.

825
01:06:49,538 --> 01:06:50,949
Pero me pregunto...

826
01:06:52,041 --> 01:06:54,033
cómo este López, tu jefe,

827
01:06:55,085 --> 01:06:57,956
tenía sóplones como ése
trabajando para él.

828
01:06:58,881 --> 01:07:00,505
No sabe juzgar a un hombre.

829
01:07:03,010 --> 01:07:05,002
Así que me pregunto...

830
01:07:05,429 --> 01:07:08,430
¿cuántos errores más
ha cometido ese López?

831
01:07:10,851 --> 01:07:14,801
¿Cómo puedo fiarme de
su organización? Dímelo tú, Tony.

832
01:07:17,149 --> 01:07:20,019
Frank es listo, ¿entiende?

833
01:07:22,487 --> 01:07:24,729
No puede culparle por ese animal.

834
01:07:25,949 --> 01:07:28,736
Es un negocio de locos, ya sabe.

835
01:07:28,827 --> 01:07:31,579
Le podría pasar a cualquiera,
incluso a usted.

836
01:07:38,044 --> 01:07:40,915
¿Por qué no regreso,
hablo con Frank...

837
01:07:41,882 --> 01:07:43,376
y lo soluciono?

838
01:07:44,259 --> 01:07:46,216
Arreglaré las cosas entre nosotros.

839
01:07:48,138 --> 01:07:49,762
Tiene mi palabra.

840
01:07:51,391 --> 01:07:54,261
Creo que tú y yo,
si solucionamos esto,

841
01:07:54,894 --> 01:07:57,302
podemos hacer negocios juntos
durante mucho tiempo.

842
01:07:59,315 --> 01:08:00,644
Pero recuerda,

843
01:08:01,651 --> 01:08:03,809
sólo te lo diré una vez,

844
01:08:05,071 --> 01:08:06,980
no me jodas, Tony.

845
01:08:09,617 --> 01:08:11,610
No intentes nunca joderme.

846
01:08:25,466 --> 01:08:26,747
¿Que tú qué?

847
01:08:28,970 --> 01:08:32,469
¿Que has cerrado un trato
por 18 millones de dólares...

848
01:08:32,557 --> 01:08:33,885
sin ni siquiera consultármelo?

849
01:08:33,975 --> 01:08:36,051
¿Te has vuelto loco, Montana?
¿Estás loco?

850
01:08:36,143 --> 01:08:37,935
-Coño. Tranquilo.
-¡Coño mi trasero!

851
01:08:38,020 --> 01:08:41,140
A 10.500 dólares el kilo. Es pura.

852
01:08:42,692 --> 01:08:45,017
No se puede perder dinero.
Es imposible.

853
01:08:47,029 --> 01:08:50,528
Ganaremos 75 millones de dólares
con este trato.

854
01:08:51,408 --> 01:08:53,567
75 millones de dólares.

855
01:08:54,787 --> 01:08:56,614
Eso es una cantidad seria.

856
01:08:56,914 --> 01:08:58,741
¿Qué va a hacer Sosa...

857
01:08:58,832 --> 01:09:01,121
cuando no aparezca
con los primeros 5 millones?

858
01:09:01,210 --> 01:09:03,997
¿Qué va a hacer?
¿Me enviará una factura?

859
01:09:04,088 --> 01:09:07,539
¡Me mandará unos sicarios!
Habrá guerra en las calles.

860
01:09:07,633 --> 01:09:11,381
¡Relájate! Tranquilo.
Me llevo bien con Sosa.

861
01:09:13,222 --> 01:09:16,341
Si te faltan un par de millones,
ya me las apañaré yo.

862
01:09:16,517 --> 01:09:18,390
Hago un par de llamadas,

863
01:09:19,102 --> 01:09:21,475
un millón de aquí, otro de allí,
y ya lo tienes.

864
01:09:27,235 --> 01:09:29,561
¿Has estado haciendo cosas
por tu cuenta?

865
01:09:31,782 --> 01:09:34,782
Tengo orejas, ¿sabes? Oigo cosas.

866
01:09:38,538 --> 01:09:41,539
¿Qué has oído de los Echevarría
y de los hermanos Díaz?

867
01:09:41,625 --> 01:09:43,831
¿Qué me dices de Gómez?

868
01:09:43,919 --> 01:09:46,244
¿Qué hará cuando empieces a mover
2.000 kilos...?

869
01:09:46,338 --> 01:09:50,252
¡Que se jodan Gaspar Gómez
y los hermanos Díaz!

870
01:09:50,342 --> 01:09:51,540
¡Que se jodan todos!

871
01:09:52,344 --> 01:09:54,669
¡Enterraré a esas cucarachas!

872
01:09:56,222 --> 01:09:58,014
¿Qué han hecho ellos por nosotros?

873
01:10:05,815 --> 01:10:08,816
Mira, Frank, ha llegado el momento.

874
01:10:10,320 --> 01:10:11,980
Tenemos que expandirnos.

875
01:10:12,780 --> 01:10:15,651
Toda la operación. La distribución.

876
01:10:16,951 --> 01:10:19,987
Nueva York, Chicago, Los Ángeles.

877
01:10:21,748 --> 01:10:24,535
Tenemos que marcar
nuestro territorio y protegerlo.

878
01:10:25,418 --> 01:10:27,078
Ahora hay que pensar a lo grande.

879
01:10:31,757 --> 01:10:33,002
Pensar a lo grande.

880
01:10:39,015 --> 01:10:40,722
Como tu amigo Sosa.

881
01:10:43,102 --> 01:10:46,471
Deja que te diga algo
sobre ese mamón.

882
01:10:47,022 --> 01:10:49,596
Es una serpiente, eso es lo que es.

883
01:10:51,443 --> 01:10:55,393
Si le das la espalda,
te dará una puñalada trapera.

884
01:10:56,240 --> 01:10:58,316
No puedes fiarte de alguien así.

885
01:10:59,827 --> 01:11:02,069
¿Quieres que crea...

886
01:11:02,788 --> 01:11:06,868
que Omar era un sóplon
porque lo haya dicho Sosa?

887
01:11:07,376 --> 01:11:08,918
¿Tú te lo has tragado?

888
01:11:10,212 --> 01:11:13,047
Tal vez cometí un error
mandándote allí.

889
01:11:14,508 --> 01:11:17,509
Tal vez tú y Sosa sepan algo
que yo ignoro.

890
01:11:20,847 --> 01:11:22,010
¿Como qué?

891
01:11:23,225 --> 01:11:24,636
¿Como qué?

892
01:11:26,269 --> 01:11:28,392
Eso dímelo tú.

893
01:11:32,609 --> 01:11:35,147
¿Me llamas mentiroso, Frank?

894
01:11:36,196 --> 01:11:37,939
¿Es lo que me estás llamando?

895
01:11:43,954 --> 01:11:47,702
Digamos que quiero que las cosas
sigan como están ahora.

896
01:11:51,044 --> 01:11:53,617
Aplaza tu trato con Sosa.

897
01:11:55,340 --> 01:11:56,620
¿Aplazarlo?

898
01:12:01,096 --> 01:12:02,554
Bien, jefe.

899
01:12:03,223 --> 01:12:04,254
Vamos.

900
01:12:06,768 --> 01:12:07,966
Yo soy el jefe.

901
01:12:09,354 --> 01:12:11,761
-Claro, tú eres el jefe.
-Eh, Tony.

902
01:12:16,152 --> 01:12:18,725
Recuerda lo que te dije
cuando empezabas:

903
01:12:18,905 --> 01:12:21,396
los tipos que duran
en este negocio...

904
01:12:22,283 --> 01:12:24,489
son los que vuelan recto,

905
01:12:25,787 --> 01:12:27,281
los discretos, los tranquilos.

906
01:12:28,581 --> 01:12:30,620
Y los que lo quieren todo:

907
01:12:31,334 --> 01:12:34,619
chicas, champán, lujos,

908
01:12:36,589 --> 01:12:38,048
no duran nada.

909
01:12:39,550 --> 01:12:40,831
¿Has acabado?

910
01:12:41,761 --> 01:12:42,959
¿Puedo irme?

911
01:13:05,284 --> 01:13:06,992
Hola.

912
01:13:14,334 --> 01:13:15,959
Frank acaba de marcharse.

913
01:13:19,131 --> 01:13:20,245
Qué lastima.

914
01:13:22,634 --> 01:13:24,710
Aunque no he venido a ver a Frank.

915
01:13:26,263 --> 01:13:29,180
No es el momento ni el lugar, Tony.

916
01:13:29,683 --> 01:13:32,256
-La próxima vez, pide cita.
-No pasa nada.

917
01:13:32,352 --> 01:13:35,472
Quiero hablarte de algo importante.

918
01:13:42,362 --> 01:13:44,935
Así que, ¿por qué no tomamos
un par de copas...

919
01:13:45,407 --> 01:13:46,817
como personas normales...

920
01:13:49,160 --> 01:13:50,904
y nos relajamos?

921
01:13:51,746 --> 01:13:53,655
Vamos. A mí me gusta el whisky.

922
01:13:58,545 --> 01:14:01,830
-Claro. ¿Por qué no?
-Bien. No te voy a morder.

923
01:14:04,467 --> 01:14:06,460
Aquí todos somos normales.

924
01:14:10,223 --> 01:14:13,923
He oído que tú y Frank
ya no trabajan juntos.

925
01:14:14,310 --> 01:14:15,639
Así es.

926
01:14:20,233 --> 01:14:22,475
Así es más fácil, ¿no crees?

927
01:14:23,236 --> 01:14:24,944
Pone las cosas más fáciles.

928
01:14:27,490 --> 01:14:28,605
Gracias.

929
01:14:29,951 --> 01:14:32,074
Por ''la tierra
de las oportunidades''.

930
01:14:33,120 --> 01:14:34,579
Para ti, tal vez.

931
01:14:39,669 --> 01:14:40,867
¿Te gustan los niños?

932
01:14:42,755 --> 01:14:43,786
¿Los niños?

933
01:14:44,423 --> 01:14:46,665
Los niños. Sí, los niños.
Los niños pequeños.

934
01:14:48,427 --> 01:14:50,550
Claro. ¿Por qué no?

935
01:14:50,930 --> 01:14:52,424
Siempre que haya niñera.

936
01:14:52,515 --> 01:14:55,469
Bien, porque a mí
también me gustan.

937
01:14:57,436 --> 01:15:01,564
Me gustan. Niños, niñas.
Me da lo mismo.

938
01:15:04,860 --> 01:15:06,983
Frank volverá de un momento a otro.

939
01:15:07,529 --> 01:15:08,988
Ven aquí.

940
01:15:16,038 --> 01:15:17,069
Siéntate aquí.

941
01:15:17,956 --> 01:15:21,242
Quiero hablar contigo. Siéntate.
No te voy a morder.

942
01:15:27,215 --> 01:15:29,007
Bueno, ésta es la historia.

943
01:15:32,304 --> 01:15:35,470
Provengo de las cloacas.
Eso ya lo sé.

944
01:15:37,851 --> 01:15:39,511
No tengo educación,

945
01:15:40,395 --> 01:15:41,937
pero no importa.

946
01:15:43,273 --> 01:15:45,396
Conozco la calle,

947
01:15:45,483 --> 01:15:47,974
y estoy haciendo buenos contactos.

948
01:15:49,112 --> 01:15:52,647
Con la mujer idónea,
no habrá quien me pare.

949
01:15:53,450 --> 01:15:55,526
Subiré como la espuma.

950
01:15:57,662 --> 01:15:58,741
De todos modos,

951
01:15:59,622 --> 01:16:01,781
lo que tengo que decirte es esto:

952
01:16:03,960 --> 01:16:05,502
me gustas.

953
01:16:08,798 --> 01:16:11,585
Me gustaste desde la primera vez
que te vi.

954
01:16:14,804 --> 01:16:17,377
Me dije: ''Es una tigresa.

955
01:16:19,809 --> 01:16:21,766
''Será mía''.

956
01:16:25,773 --> 01:16:27,184
En fin,

957
01:16:28,484 --> 01:16:30,276
quiero que te cases conmigo.

958
01:16:33,364 --> 01:16:36,281
Quiero que seas
la madre de mis hijos.

959
01:16:39,120 --> 01:16:42,156
¿Yo? ¿Casarme contigo?

960
01:16:42,248 --> 01:16:43,493
Eso es.

961
01:16:48,212 --> 01:16:49,955
¿Y qué pasa con Frank, Tony?

962
01:16:50,673 --> 01:16:52,250
¿Qué vas a hacer con Frank?

963
01:16:52,341 --> 01:16:55,876
Frank no va a durar, ¿esta bien?
Está acabado.

964
01:16:58,222 --> 01:17:00,795
Sólo piénsatelo, ¿de acuerdo?

965
01:17:02,101 --> 01:17:04,473
Quiero que lo pienses de verdad.

966
01:17:07,106 --> 01:17:10,107
Ahora me voy. Cuídate.

967
01:17:18,617 --> 01:17:20,444
Se han ido todos tus enemigos.

968
01:17:21,954 --> 01:17:24,527
-Sr. Montana. ¿Cómo está?
-Hola.

969
01:17:32,297 --> 01:17:34,254
¿Qué demonios hace ella aquí?

970
01:17:34,383 --> 01:17:38,712
Vamos. Sólo está bailando.
Vamos. Tranquilo.

971
01:17:51,858 --> 01:17:55,476
-Es sólo una discoteca.
-¿Quién es el cabron con el que está?

972
01:17:56,696 --> 01:17:59,068
Alguien que trabaja para Luco.
Es un don nadie.

973
01:17:59,157 --> 01:18:00,865
-Es inofensivo.
-¿Trabaja para Luco?

974
01:18:00,950 --> 01:18:03,406
Sí. Olvídalo.

975
01:18:05,330 --> 01:18:09,244
Hola, Tony. ¿Te acuerdas de mí?

976
01:18:11,669 --> 01:18:15,537
Bernstein. Mel Bernstein, ¿verdad?

977
01:18:16,424 --> 01:18:18,547
Detective jefe, narcóticos.

978
01:18:19,510 --> 01:18:22,132
Eso es, sí.
Creo que deberíamos hablar.

979
01:18:22,805 --> 01:18:25,427
¿Hablar? ¿De qué vamos a hablar?

980
01:18:25,975 --> 01:18:28,976
Yo no he matado
a nadie, últimamente.

981
01:18:29,395 --> 01:18:31,186
No, últimamente no.

982
01:18:31,272 --> 01:18:35,020
¿Y si hablamos de historia,
como Emilio Rebenga?

983
01:18:35,109 --> 01:18:38,276
¿O un puñado de indios drogados
en el Motel Sun Ray?

984
01:18:39,864 --> 01:18:41,987
Quien te haya dado
la información...

985
01:18:42,074 --> 01:18:43,782
te está tomando el pelo.

986
01:18:45,369 --> 01:18:47,741
Tony, muchacho, ¿vamos a hablar...

987
01:18:47,830 --> 01:18:50,747
o quieres que te arreste,
hispano arrogante,

988
01:18:50,833 --> 01:18:52,208
aquí y ahora?

989
01:18:58,090 --> 01:18:59,668
No la pierdas de vista.

990
01:19:00,718 --> 01:19:02,260
-Descuida.
-Bien.

991
01:19:04,013 --> 01:19:06,005
-Mi despacho.
-Bien.

992
01:19:13,772 --> 01:19:17,390
Se dice en la calle
que traes cantidad de droga.

993
01:19:17,651 --> 01:19:20,142
Eso significa que ya no eres
un pequeño delincuente,

994
01:19:20,237 --> 01:19:22,111
sino propiedad pública.

995
01:19:22,197 --> 01:19:25,032
El Tribunal Supremo dice
que podemos invadir tu privacidad.

996
01:19:25,117 --> 01:19:26,860
Muy bien. ¿Cuánto?

997
01:19:28,412 --> 01:19:29,787
¿Cuánto?

998
01:19:30,497 --> 01:19:32,953
También tengo respuesta para eso.

999
01:19:39,548 --> 01:19:40,923
Aquí está cuánto.

1000
01:19:42,175 --> 01:19:43,456
¿Puedes verla?

1001
01:19:45,512 --> 01:19:47,386
-Una cifra muy alta.
-¡Sí!

1002
01:19:47,556 --> 01:19:50,473
Es una cantidad mensual,
la misma todos los meses.

1003
01:19:50,934 --> 01:19:52,642
¿Sabes cómo funciona esto?

1004
01:19:54,562 --> 01:19:55,973
No. Dímelo tú.

1005
01:19:56,564 --> 01:19:58,972
Te decimos
quién se mueve contra ti...

1006
01:19:59,359 --> 01:20:02,146
y arrestamos a quien quieras
que se detenga.

1007
01:20:03,029 --> 01:20:06,363
Digamos que tienes muchos problemas
para cobrarle a alguien.

1008
01:20:07,742 --> 01:20:09,651
Ahí es donde entramos nosotros.

1009
01:20:10,078 --> 01:20:12,403
Tengo ocho matones con placa
que trabajan para mí.

1010
01:20:12,497 --> 01:20:15,581
Cuando atacan, hacen daño.
Lo mismo funciona al revés.

1011
01:20:15,667 --> 01:20:17,743
Tú me das algún soplo
de vez en cuando.

1012
01:20:18,127 --> 01:20:21,377
Algún nuevo
que esté empezando en el negocio.

1013
01:20:22,048 --> 01:20:24,290
Gente de poca monta, ¿sabes?

1014
01:20:28,096 --> 01:20:29,720
Nos encantan los aperitivos.

1015
01:20:29,972 --> 01:20:33,341
¿Cómo sé que eres el último poli
al que tendré que engrasar?

1016
01:20:34,060 --> 01:20:38,769
¿Qué me dices de Fort Lauderdale?
¿De la Metropolitana? ¿De la DEA?

1017
01:20:39,607 --> 01:20:42,524
¿Cómo sé cuándo van a aparecer?

1018
01:20:42,610 --> 01:20:46,821
Bueno, eso no es asunto mío, Tony.
No nos mezclamos.

1019
01:20:48,157 --> 01:20:52,783
¿Crees que quiero que esta
conversación salga de esta mesa?

1020
01:20:53,245 --> 01:20:56,495
Mis chicos tienen familia.
Son policías legales.

1021
01:20:56,790 --> 01:20:58,783
No quiero verles avergonzados.

1022
01:20:58,876 --> 01:21:00,750
Si están avergonzados, sufren.

1023
01:21:00,836 --> 01:21:03,541
Y si sufren, te harán sufrir.

1024
01:21:06,133 --> 01:21:08,505
¿Entiendes lo que estoy diciendo?

1025
01:21:19,188 --> 01:21:20,848
Gracias por la copa.

1026
01:21:23,734 --> 01:21:25,192
Por cierto,

1027
01:21:26,236 --> 01:21:28,229
se acercan mis vacaciones.

1028
01:21:28,447 --> 01:21:30,938
Me voy a llevar a mi mujer
a Londres, lnglaterra.

1029
01:21:31,033 --> 01:21:32,491
Nunca hemos estado allí.

1030
01:21:32,576 --> 01:21:35,861
Así que incluye un par de billetes
de ida y vuelta en primera.

1031
01:21:42,752 --> 01:21:46,003
Tienes que sonreír más, Tony.
Tienes que disfrutar.

1032
01:21:46,631 --> 01:21:49,039
Cada día que no se está bajo tierra
es un buen día.

1033
01:22:01,730 --> 01:22:03,769
-Hola.
-Hola.

1034
01:22:05,233 --> 01:22:07,309
Sí. Ésa es la idea.

1035
01:22:07,444 --> 01:22:09,187
De acuerdo, Mel.

1036
01:22:11,531 --> 01:22:13,440
¿Has pensado en lo que te dije?

1037
01:22:14,033 --> 01:22:15,278
¿En los niños?

1038
01:22:16,703 --> 01:22:21,199
-¿Sabes? Tú estás loco.
-Estoy loco por ti.

1039
01:22:22,041 --> 01:22:24,413
¿Por qué no te buscas
tu propia chica?

1040
01:22:24,669 --> 01:22:25,831
-¿Mi propia chica?
-Sí.

1041
01:22:25,920 --> 01:22:28,956
-Eso es lo que hago.
-Hazlo en otro sitio. Lárgate.

1042
01:22:29,048 --> 01:22:31,290
Puede que a veces
no oiga demasiado bien.

1043
01:22:31,425 --> 01:22:33,714
No vas a oír nada
si sigues en este plan.

1044
01:22:33,803 --> 01:22:35,001
¿Me vas a hacer algo?

1045
01:22:35,096 --> 01:22:37,847
¡Claro que voy
a hacerte algo, maldición!

1046
01:22:39,100 --> 01:22:41,057
Te estoy dando
una orden. ¡Piérdete!

1047
01:22:41,185 --> 01:22:44,850
¿Una orden? ¿Tú me das órdenes?

1048
01:22:50,444 --> 01:22:52,769
Lo único en este mundo...

1049
01:22:52,863 --> 01:22:56,481
que da órdenes son los cojones.
¿Tú tienes de eso?

1050
01:22:58,035 --> 01:22:59,233
Cojones.

1051
01:23:09,672 --> 01:23:10,870
Vámonos.

1052
01:23:18,680 --> 01:23:19,795
Elvira.

1053
01:23:21,225 --> 01:23:22,968
¿Cuándo vas a aprender?

1054
01:23:25,729 --> 01:23:29,430
Tienes buen aspecto, cariño.
Tú sigue a lo tuyo.

1055
01:23:31,193 --> 01:23:33,269
-Qué mamón.
-¿Qué ha pasado?

1056
01:23:34,196 --> 01:23:38,028
-Me ha echado a Bernstein encima.
-¿Quién? ¿López?

1057
01:23:39,576 --> 01:23:43,194
-¿Cómo lo sabes?
-¿Quién más sabía lo de Rebenga?

1058
01:23:43,830 --> 01:23:45,490
Ése ya sirve de abono.

1059
01:23:45,999 --> 01:23:48,537
Quiere que sepa
que puede meterme presión.

1060
01:23:51,713 --> 01:23:53,373
Te voy a decir una cosa.

1061
01:23:53,465 --> 01:23:56,419
¿Ese viajecito que pensábamos
hacer a Nueva York?

1062
01:23:56,509 --> 01:23:58,253
Podría ser un buen momento.

1063
01:24:15,361 --> 01:24:17,318
Espera. ¿Adónde vas?

1064
01:24:41,429 --> 01:24:42,460
Caballeros

1065
01:24:43,097 --> 01:24:44,840
Bienvenida a mi salón privado.

1066
01:24:44,932 --> 01:24:47,637
-Tu salón privado.
-Éste es mi salón privado.

1067
01:24:47,727 --> 01:24:51,392
Tengo un precioso sillón blanco
para ti.

1068
01:24:56,527 --> 01:24:58,899
Gina, pruébalo, es muy bueno.

1069
01:25:04,326 --> 01:25:06,235
-¿Qué haces?
-¡Cállate!

1070
01:25:06,328 --> 01:25:09,993
-¿Qué? ¡No estábamos haciendo nada!
-¡Fernando, espera!

1071
01:25:10,332 --> 01:25:11,708
¡Largo!

1072
01:25:14,503 --> 01:25:15,878
¡Maldita sea!

1073
01:25:15,963 --> 01:25:17,706
¿Crees que es guapo?

1074
01:25:17,798 --> 01:25:20,253
Le he visto meterte mano
en el culo.

1075
01:25:20,342 --> 01:25:22,216
Mi hermana pequeña en un servicio.

1076
01:25:22,302 --> 01:25:23,547
No es asunto tuyo.

1077
01:25:23,637 --> 01:25:26,045
¿Que no es asunto mío?
¡Y unos cojones!

1078
01:25:26,139 --> 01:25:28,465
-¡No puedes decirme qué hacer!
-¡Te lo advierto!

1079
01:25:28,559 --> 01:25:30,551
Escúchame. Ven aquí.

1080
01:25:31,603 --> 01:25:36,846
Si vuelvo a pillarte aquí
te voy a correr a hostias.

1081
01:25:37,192 --> 01:25:40,146
¿Sí? ¡Adelante! Hazlo ahora.
Quiero verlo.

1082
01:25:40,237 --> 01:25:42,525
-Quiero verlo ahora, pez gordo.
-No me provoques.

1083
01:25:42,614 --> 01:25:46,149
-¡Quiero verlo ahora!
-¡No me provoques! ¡Sal de aquí!

1084
01:25:46,409 --> 01:25:49,992
-Vete fuera.
-¡Qué cara tienes, Tony!

1085
01:25:50,580 --> 01:25:53,118
¿Crees que puedes decirme
lo que tengo que hacer?

1086
01:25:53,208 --> 01:25:56,209
No me digas qué hacer.
Ya no soy una niña.

1087
01:25:56,294 --> 01:25:59,165
Haré lo que me apetezca,
veré a quien me apetezca,

1088
01:25:59,255 --> 01:26:02,340
¡y si quiero follar con alguien,
me lo follaré!

1089
01:26:03,968 --> 01:26:06,638
¡Maldición, hombre! Vamos.

1090
01:26:10,809 --> 01:26:13,382
¿Qué demonios quieren? ¿Quieren algo?

1091
01:26:14,354 --> 01:26:16,595
No. No me toques.

1092
01:26:18,775 --> 01:26:20,435
-No.
-Tenemos que irnos de aquí.

1093
01:26:20,526 --> 01:26:24,394
No. No quiero salir.

1094
01:26:25,156 --> 01:26:27,445
<i>Otra gran noche
aquí en el Babylon, ¿verdad?

1095
01:26:27,533 --> 01:26:29,490
<i>Muy bien.

1096
01:26:29,744 --> 01:26:32,365
<i>Otro gramo por la nariz
y no pararán de hablar.

1097
01:26:33,372 --> 01:26:36,160
<i>¿Eso de tu sujetador es coca
o es que te alegras de verme?

1098
01:26:36,250 --> 01:26:38,290
<i>Por si pican, sí.

1099
01:26:38,377 --> 01:26:41,497
<i>Estoy de buen humor.
Me levanté deprimido esta mañana.

1100
01:26:41,589 --> 01:26:44,506
<i>No soñé con sexo,
pero ya estoy mejor.

1101
01:26:59,773 --> 01:27:02,099
<i>También imito al Gordo y el Flaco.

1102
01:27:04,737 --> 01:27:06,860
<i>Es muy culto, se lo aseguro.

1103
01:27:06,947 --> 01:27:10,399
<i>Pero mi cubano favorito de
todos los tiempos es Ricky Ricardo.

1104
01:27:10,701 --> 01:27:12,740
<i>El propio Sr. Babalu.

1105
01:27:12,828 --> 01:27:14,655
<i>Tuvo 10 años el mismo problema.

1106
01:27:14,747 --> 01:27:17,416
<i>''Lucy, no vengas al club. ''

1107
01:27:49,322 --> 01:27:52,442
Es tu hermano. Te quiere.
Por eso lo ha hecho.

1108
01:27:52,534 --> 01:27:54,610
¿Esta bien? Se preocupa por ti.

1109
01:27:54,703 --> 01:27:57,276
Para él sigues siendo
su hermana pequeña.

1110
01:27:57,414 --> 01:28:00,830
Ése es el problema.
Me sigue tratando como a una niña.

1111
01:28:00,917 --> 01:28:02,459
Tengo 20 años.

1112
01:28:02,544 --> 01:28:05,414
-Ya no soy una niña.
-Estás muy crecidita.

1113
01:28:08,258 --> 01:28:11,627
Vamos, Gina.
Ponte en su lugar, ¿esta bien?

1114
01:28:11,719 --> 01:28:15,338
Ahora mismo tú eres lo mejor
que tiene en esta vida.

1115
01:28:15,431 --> 01:28:19,346
Lo único que es bueno y puro.

1116
01:28:20,270 --> 01:28:23,187
Claro que no quiere
que te mezcles con esa gente...

1117
01:28:23,272 --> 01:28:24,648
que quiere ser como él.

1118
01:28:25,942 --> 01:28:29,275
Se siente como tu padre.
Cree que tiene que protegerte.

1119
01:28:29,362 --> 01:28:31,105
¿Protegerme contra qué?

1120
01:28:31,406 --> 01:28:35,024
Contra tipos como ese imbécil
con el que bailabas esta noche.

1121
01:28:35,118 --> 01:28:39,198
A mí me gusta Fernando.
Es un tipo divertido y agradable.

1122
01:28:40,790 --> 01:28:43,707
Y sabe cómo tratar
a una mujer. ¿Entiendes?

1123
01:28:44,001 --> 01:28:45,828
-¿Sabe cómo tratar a una mujer?
-Sí.

1124
01:28:45,920 --> 01:28:47,996
¿Llevándola al servicio
para darse el lote?

1125
01:28:48,089 --> 01:28:52,133
<i>Han sido un gran público.
Tengo algo especial para ustedes.

1126
01:28:52,218 --> 01:28:53,795
<i>Un hombre que me encontré en la selva.

1127
01:28:53,886 --> 01:28:56,757
<i>Desde Caracas, Venezuela,
no han visto nada igual.

1128
01:28:56,847 --> 01:29:00,465
<i>¡Den una calurosa bienvenida
al único e inigualable Octavio!

1129
01:29:25,792 --> 01:29:29,327
Mira a tu alrededor.
Sal con alguien con futuro,

1130
01:29:29,421 --> 01:29:32,126
-con algún objetivo en la vida.
-¿Como quién?

1131
01:29:32,841 --> 01:29:36,210
Por ejemplo, alguien con un trabajo
decente, como un banquero.

1132
01:29:36,303 --> 01:29:39,173
-O un médico, un abogado...
-¿Qué me dices de ti?

1133
01:29:41,600 --> 01:29:44,766
-¿De qué hablas?
-¡Por qué no me sacas tú?

1134
01:29:44,853 --> 01:29:46,762
¿Estás loca?

1135
01:29:46,855 --> 01:29:48,848
Veo cómo me miras, Manolo.

1136
01:29:49,149 --> 01:29:51,984
-¿Crees que estoy ciega? Lo veo.
-Vamos.

1137
01:29:52,444 --> 01:29:54,401
-¿Qué?
-Mira, Gina,

1138
01:29:55,906 --> 01:29:58,527
Tony y yo somos
como hermanos, ¿esta bien?

1139
01:29:58,908 --> 01:30:00,533
Tú eres su hermana pequeña.

1140
01:30:00,618 --> 01:30:02,278
-¿Y qué?
-Ahí se acaba todo.

1141
01:30:03,079 --> 01:30:06,199
-Así se queda.
-¿Le tienes miedo a Tony?

1142
01:30:07,125 --> 01:30:10,624
-¿Le tienes miedo a su hermanita?
-¡Yo no le tengo miedo a nadie!

1143
01:30:10,962 --> 01:30:12,871
¡No se trata de eso!

1144
01:32:31,392 --> 01:32:33,349
No es para mí. A mí no me mires.

1145
01:32:33,436 --> 01:32:36,520
-¿Cómo lo sabes?
-Porque no estoy aquí.

1146
01:32:36,606 --> 01:32:38,479
¿No? ¿Entonces dónde estás?

1147
01:32:41,485 --> 01:32:43,028
Qué raro eres.

1148
01:32:43,112 --> 01:32:45,437
-¿Raro?
-¿Diga?

1149
01:32:45,531 --> 01:32:47,939
<i>-¿Miriam?
-¡Tony!

1150
01:32:48,034 --> 01:32:51,284
<i>-Que se ponga Manny, por favor.
-De acuerdo. Un segundo.

1151
01:32:51,620 --> 01:32:52,901
Es Tony.

1152
01:32:55,916 --> 01:32:58,158
<i>¿De qué vas espiándome?

1153
01:32:58,252 --> 01:33:00,079
Vístete y reúnete conmigo...

1154
01:33:00,171 --> 01:33:02,377
delante de López Motors
dentro de 45 minutos.

1155
01:33:02,882 --> 01:33:06,085
<i>-¿Cómo? ¿Qué ha pasado?
-Nada que no pueda arreglarse.

1156
01:33:06,719 --> 01:33:09,091
De acuerdo. Allí estaré.

1157
01:33:09,179 --> 01:33:11,801
<i>Aún sigues al teléfono. Vamos.

1158
01:33:11,890 --> 01:33:13,005
Tranquilo, ¿esta bien?

1159
01:33:13,100 --> 01:33:15,971
Ahora mismo voy. Demonios.

1160
01:33:16,562 --> 01:33:18,186
-¿Nick?
-Sí, Tony.

1161
01:33:18,272 --> 01:33:20,597
Esto es lo que quiero que hagas:

1162
01:33:22,025 --> 01:33:23,817
llamas a López.

1163
01:33:24,319 --> 01:33:28,020
Le llamas a su despacho
a las 15:00 en punto.

1164
01:33:28,907 --> 01:33:31,825
Y le dices:

1165
01:33:32,953 --> 01:33:35,111
''La hemos fastidiado, ha escapado''.

1166
01:33:35,789 --> 01:33:38,327
-Bien.
-¿Entiendes? ¿Qué le vas a decir?

1167
01:33:38,417 --> 01:33:40,326
''La hemos fastidiado. Ha escapado.''

1168
01:33:42,170 --> 01:33:43,830
-¿A qué hora?
-A las 15:00 en punto.

1169
01:33:46,133 --> 01:33:48,884
Bueno, ¿cuándo vamos a sacar dinero
de esto?

1170
01:33:48,969 --> 01:33:51,923
Seis meses para empezar
no son nada, Larry.

1171
01:33:52,514 --> 01:33:55,799
No soy Rockefeller, ¿sabes?
Al menos, todavía no.

1172
01:33:57,435 --> 01:33:59,143
Así que me debes algo.

1173
01:34:00,355 --> 01:34:02,893
Oye, ¿por qué no vas al partido
esta noche?

1174
01:34:03,316 --> 01:34:06,602
No puedo. Tengo cosas que hacer.
Ya te contaré.

1175
01:34:07,570 --> 01:34:10,856
¿Bromeas? ¿Cómo han quedado?
¡Tres dos?

1176
01:34:12,242 --> 01:34:13,487
Mel, ¿sabes una cosa?

1177
01:34:13,576 --> 01:34:15,403
Mi equipo, los Pequeños López,

1178
01:34:15,495 --> 01:34:17,238
ha ganado la liga esta noche.

1179
01:34:17,330 --> 01:34:19,655
Eso es fantástico. Felicidades.

1180
01:34:20,041 --> 01:34:22,912
¿Cómo lo has hecho,
compraste al árbitro?

1181
01:34:25,797 --> 01:34:28,370
¡Santo Cielo!

1182
01:34:30,301 --> 01:34:32,210
Tony, ¿qué te ha pasado?

1183
01:34:35,056 --> 01:34:38,010
Querían destrozarme
el traje de 800 dólares.

1184
01:34:39,101 --> 01:34:41,177
¿Quién demonios te ha hecho eso?

1185
01:34:41,812 --> 01:34:44,482
Asesinos a sueldo. No sé.

1186
01:34:45,608 --> 01:34:47,766
Alguien los habrá traído de fuera.

1187
01:34:48,361 --> 01:34:50,187
Nunca los había visto.

1188
01:34:50,613 --> 01:34:51,988
Hola, Mel.

1189
01:34:53,366 --> 01:34:55,157
¿También tienes respuesta
para esto?

1190
01:34:56,202 --> 01:34:59,618
-Siempre hay una respuesta, Tony.
-Seguro que los hermanos Díaz.

1191
01:34:59,705 --> 01:35:02,492
Están cabreados
desde lo del hotel Sun Ray.

1192
01:35:03,709 --> 01:35:06,165
Quizá tengas razón, ¿sabes?

1193
01:35:08,172 --> 01:35:12,715
En cualquier caso, me alegra
que hayas salido con vida, Tony.

1194
01:35:13,802 --> 01:35:16,887
Devolveremos el favor multiplicado.

1195
01:35:16,972 --> 01:35:19,724
Sé cuidar de mí mismo.

1196
01:35:25,564 --> 01:35:27,473
¿Para qué es la pistola, Tony?

1197
01:35:28,400 --> 01:35:31,152
¿La pistola? Para nada.

1198
01:35:32,821 --> 01:35:37,068
Es que estoy...
¿Cómo se dice? Paranoico.

1199
01:35:51,506 --> 01:35:53,298
¿No vas a contestar, Frank?

1200
01:35:55,510 --> 01:35:59,175
Será Elvira. Se enfadó
cuando nos marchamos del club.

1201
01:36:02,350 --> 01:36:04,224
Le diré que no estás aquí, ¿esta bien?

1202
01:36:04,311 --> 01:36:08,142
No, gracias. Yo hablaré con ella.

1203
01:36:16,114 --> 01:36:17,312
Diga.

1204
01:36:24,122 --> 01:36:27,573
No importa. Estaré en casa
dentro de una hora, tranquila.

1205
01:36:30,586 --> 01:36:33,790
Frank, eres un mierda.

1206
01:36:33,923 --> 01:36:37,541
-¿De qué estás hablando?
-Sabes de qué estoy hablando,

1207
01:36:37,635 --> 01:36:40,126
cucaracha asquerosa.

1208
01:36:40,263 --> 01:36:43,180
¿Qué dices? Escúchame.

1209
01:36:43,307 --> 01:36:45,514
<i>¿Sabes lo que es un chazer, Frank?

1210
01:36:46,561 --> 01:36:49,561
Es un cerdo que no vuela recto.

1211
01:36:50,648 --> 01:36:52,272
Tú tampoco, Frank.

1212
01:36:53,818 --> 01:36:56,653
Tony, ¿por qué iba a hacerte daño?

1213
01:36:57,029 --> 01:36:58,737
Te metí en esto.

1214
01:36:58,823 --> 01:37:01,361
Hemos tenido diferencias,
pero nada importante.

1215
01:37:02,701 --> 01:37:05,655
Te di tu primera oportunidad.
Era el único que creía en ti.

1216
01:37:05,746 --> 01:37:07,869
Mantuve mi lealtad hacia ti.

1217
01:37:10,167 --> 01:37:13,666
¡Gané lo que pude por mi cuenta,
pero nunca te traicioné, Frank!

1218
01:37:14,338 --> 01:37:15,369
¡Nunca!

1219
01:37:19,134 --> 01:37:20,332
Pero tú,

1220
01:37:23,889 --> 01:37:28,432
un hombre que no tiene palabra
es una cucaracha.

1221
01:37:32,022 --> 01:37:34,727
Mel, haz algo por favor.

1222
01:37:39,112 --> 01:37:41,782
Es tu árbol, Frank.
Tú estás sentado en él.

1223
01:37:49,581 --> 01:37:52,784
Está bien, Tony. Fui yo.

1224
01:37:59,549 --> 01:38:01,957
Por favor,
dame una segunda oportunidad.

1225
01:38:03,762 --> 01:38:06,632
¿Lo harás, por favor?

1226
01:38:11,478 --> 01:38:15,096
Dame una segunda oportunidad.
Te daré 10 millones de dólares.

1227
01:38:15,607 --> 01:38:19,023
¿De acuerdo?
10 millones de dólares.

1228
01:38:19,652 --> 01:38:22,855
Los tengo en una caja fuerte
en España, Tony.

1229
01:38:22,947 --> 01:38:27,526
lremos allí, cogeremos un avión
y serán tuyos.

1230
01:38:28,202 --> 01:38:31,536
¿De acuerdo? Todo tuyos.
Los 10 millones.

1231
01:38:32,415 --> 01:38:33,578
¿Bien, Tony?

1232
01:38:37,712 --> 01:38:39,040
Por favor, Tony.

1233
01:38:40,840 --> 01:38:44,043
¿Elvira? ¿Quieres a Elvira?

1234
01:38:44,844 --> 01:38:47,880
Quédatela. Yo me iré. Desapareceré.

1235
01:38:47,972 --> 01:38:51,555
No volverás a verme.
Tony, por favor, no quiero morir.

1236
01:38:51,642 --> 01:38:53,599
Nunca le he hecho nada a nadie.

1237
01:38:53,769 --> 01:38:56,687
No, tú nunca has hecho
nada a nadie.

1238
01:38:56,939 --> 01:38:58,896
Tenías a quien hacerlo por ti.

1239
01:38:58,983 --> 01:39:00,311
Tony, te lo suplico.

1240
01:39:00,401 --> 01:39:04,185
-¡Levántate! ¡Levántate!
-¡No! ¡No, Dios mío!

1241
01:39:09,201 --> 01:39:12,866
¡No, Tony! No me mates, por favor.

1242
01:39:15,791 --> 01:39:17,250
Yo no te mataré.

1243
01:39:17,918 --> 01:39:19,911
-Dios mío, gracias.
-Apártate.

1244
01:39:20,003 --> 01:39:23,669
-Gracias.
-¡Manolo, mata tú a este cerdo!

1245
01:39:45,654 --> 01:39:48,571
A todos los cerdos les llega
su San Martín, ¿eh, Mel?

1246
01:39:48,657 --> 01:39:49,902
Le dije...

1247
01:39:51,409 --> 01:39:53,283
que no tenía sentido...

1248
01:39:53,370 --> 01:39:57,202
liquidarte cuando trabajabas
para nosotros. Pero no me escuchó.

1249
01:39:57,999 --> 01:40:01,831
Se encabronó esta noche
por lo de la chica.

1250
01:40:03,964 --> 01:40:05,422
Y la cagó.

1251
01:40:06,174 --> 01:40:09,923
Tú también, Mel.
También la cagaste.

1252
01:40:11,137 --> 01:40:12,797
No te pases, Tony.

1253
01:40:14,390 --> 01:40:17,178
Yo no me paso, Mel. Tú, sí.

1254
01:40:26,027 --> 01:40:28,944
Mierda. ¡No puedes matar a un poli!

1255
01:40:30,490 --> 01:40:32,032
¿Cómo sé que eres policía?

1256
01:40:32,116 --> 01:40:33,658
¡Un momento!

1257
01:40:35,745 --> 01:40:37,903
Déjame ir y lo arreglaré.

1258
01:40:38,456 --> 01:40:42,536
Seguro, Mel.
Es posible que encuentres...

1259
01:40:42,919 --> 01:40:46,288
un billete de esos de primera clase
a la resurrección.

1260
01:40:46,756 --> 01:40:50,456
¡Maldito hijo de puta!

1261
01:40:52,219 --> 01:40:55,007
-Adiós, Mel. Buen viaje.
-¡Que te jodan!

1262
01:41:01,812 --> 01:41:05,015
-Bien, vamos.
-¿Y Ernie?

1263
01:41:15,117 --> 01:41:16,777
¿Quieres un empleo, Ernie?

1264
01:41:20,372 --> 01:41:23,539
-Claro, Tony.
-Pues llámame mañana.

1265
01:41:24,251 --> 01:41:26,078
Anda, tienes trabajo, ¿eh?

1266
01:41:27,004 --> 01:41:29,459
¡Tony! Gracias.

1267
01:42:05,083 --> 01:42:06,910
Santo cielo, ¿qué ha pasado?

1268
01:42:09,170 --> 01:42:10,581
¿Dónde está Frank?

1269
01:42:12,382 --> 01:42:14,090
¿Dónde crees tú que está?

1270
01:42:19,347 --> 01:42:22,882
Vamos. Recoge tus cosas.

1271
01:42:23,393 --> 01:42:24,935
Te vienes conmigo.

1272
01:42:54,173 --> 01:42:59,131
EL MUNDO ES TUYO...

1273
01:44:18,214 --> 01:44:20,586
ADMlNlSTRAClÓN DE MONTANA

1274
01:44:36,149 --> 01:44:39,149
SALÓN DE BELLEZA Gina Montana

1275
01:47:02,001 --> 01:47:05,452
Así que tráeme alguna clase
de propuesta, ¿de acuerdo?

1276
01:47:05,546 --> 01:47:07,539
Tú propones y lo discutimos.

1277
01:47:08,007 --> 01:47:11,292
Pero tenemos un problema.
No puedo pagar más.

1278
01:47:12,428 --> 01:47:15,429
Estoy ganando el doble
de lo que ganaba en el pasado.

1279
01:47:15,639 --> 01:47:19,008
Estamos sacando 10 millones,
15 millones al mes. Vamos.

1280
01:47:19,184 --> 01:47:21,224
Es una cantidad importante.

1281
01:47:21,520 --> 01:47:23,311
Los banqueros tienen
que bajar un poco.

1282
01:47:23,397 --> 01:47:24,428
Ni hablar.

1283
01:47:24,523 --> 01:47:28,307
-Es una locura. No podemos hacerlo.
-Pues es una lástima.

1284
01:47:28,610 --> 01:47:31,896
-¿Qué voy a hacer yo?
-No somos un almacén de mayoristas.

1285
01:47:31,989 --> 01:47:35,488
Somos un banco legal.
Cuanto más dinero me das,

1286
01:47:35,742 --> 01:47:37,984
más difícil me resulta blanquearlo.

1287
01:47:38,495 --> 01:47:40,369
No sabía ese problema.

1288
01:47:40,455 --> 01:47:43,373
De hecho, no podré aceptar
más dinero tuyo...

1289
01:47:43,458 --> 01:47:45,784
si no te subo las tarifas.

1290
01:47:47,421 --> 01:47:49,247
-¿Vas a subir...?
-Tengo que hacerlo.

1291
01:47:49,339 --> 01:47:50,502
Hacienda está encima...

1292
01:47:50,590 --> 01:47:53,260
¡No me vengas con ésas! Hablemos.

1293
01:47:53,343 --> 01:47:54,374
Estoy hablando.

1294
01:47:54,469 --> 01:47:56,960
Yo bajo y tú subes. Me sé el juego.

1295
01:47:57,055 --> 01:47:59,593
-Hablemos de negocios.
-Deja que te explique algo.

1296
01:47:59,683 --> 01:48:02,138
Hacienda está investigando
en el Sur de Florida.

1297
01:48:02,227 --> 01:48:04,634
<i>Hubo un reportaje en Time
que no hizo ningún favor.

1298
01:48:04,729 --> 01:48:06,188
Hay una recesión.

1299
01:48:06,273 --> 01:48:08,598
Tengo accionistas
y soy responsable ante ellos.

1300
01:48:08,692 --> 01:48:11,099
-Tengo que hacerlo, Tony.
-Vas a aprender de él.

1301
01:48:11,194 --> 01:48:14,563
Quiero un 10% sobre los primeros
1 2 millones en billetes de 20.

1302
01:48:14,656 --> 01:48:16,648
Un 8%4 en los billetes de 10...

1303
01:48:16,741 --> 01:48:17,772
y un 6%4 en los de cinco.

1304
01:48:17,867 --> 01:48:19,659
-Acudiremos a otro.
-Eso es.

1305
01:48:19,744 --> 01:48:23,279
-No hay otro al que acudir.
-¡Que te jodan!

1306
01:48:23,373 --> 01:48:26,208
Yo mismo llevaré el dinero
en un avión a las Bahamas.

1307
01:48:26,709 --> 01:48:28,666
Quizá la primera vez. ¿Y luego qué?

1308
01:48:29,879 --> 01:48:32,168
¿Vas a confiar a un mono
de las Bahamas...

1309
01:48:32,256 --> 01:48:34,332
20 millones
que tanto te han costado ganar?

1310
01:48:34,425 --> 01:48:36,252
Vamos, Tony. No seas estúpido.

1311
01:48:36,636 --> 01:48:37,916
¿De quién más te puedes fiar?

1312
01:48:38,012 --> 01:48:40,799
Por eso nos pagas tanto,
porque te fías.

1313
01:48:45,603 --> 01:48:47,346
¿Le has oído?

1314
01:48:47,730 --> 01:48:50,399
Tienes que escucharle.
Aprenderás algo.

1315
01:48:50,483 --> 01:48:51,681
Quédate con nosotros.

1316
01:48:51,776 --> 01:48:54,860
Eres un buen cliente.
Estás en buenas manos.

1317
01:48:57,281 --> 01:48:59,653
-Ahora tengo que irme.
-Seguro pero pobre.

1318
01:49:01,077 --> 01:49:04,243
-¿Cómo te trata la vida de casado?
-Mejor que a ti.

1319
01:49:05,748 --> 01:49:08,915
Saluda a la princesa de mi parte.
Es una preciosidad.

1320
01:49:09,001 --> 01:49:12,702
-Hasta la vista. Cuídate.
-Lo mismo digo.

1321
01:49:26,101 --> 01:49:27,560
¡Capullo!

1322
01:49:29,188 --> 01:49:30,812
Hijo de la gran puta.

1323
01:49:31,857 --> 01:49:35,356
Hablándome como si fuera un maricón
que acaba de llegar.

1324
01:49:36,737 --> 01:49:40,070
¿Sabes qué? No necesitamos
a ese hijo de puta sonriente.

1325
01:49:40,157 --> 01:49:43,656
Deberíamos hablar con aquel judío,
Seidelbaum, ¿de acuerdo?

1326
01:49:43,994 --> 01:49:47,944
Tiene sus propias tarifas.
Cobra el 4%4 como máximo.

1327
01:49:48,665 --> 01:49:50,207
Y está bien relacionado.

1328
01:49:51,418 --> 01:49:55,416
Al diablo. Mafiosos. Ratas.

1329
01:49:56,923 --> 01:49:58,465
No me fío de ellos.

1330
01:50:17,777 --> 01:50:20,612
¿Has hecho un barrido en la casa
este mes? ¿Y los coches?

1331
01:50:21,072 --> 01:50:24,690
Sí, ya te lo dije.
¿Los 5.000 dólares?

1332
01:50:25,869 --> 01:50:28,406
-Fíjate en eso.
-¿Qué?

1333
01:50:29,289 --> 01:50:30,913
Esa camioneta de reparaciones.

1334
01:50:30,999 --> 01:50:33,916
¿Desde cuándo se tarda tres días
en arreglar un cable?

1335
01:50:36,212 --> 01:50:38,785
¿Cómo?
¿Llevas tres días observándola?

1336
01:50:40,758 --> 01:50:43,000
Ese trasto lleva ahí tres días.

1337
01:50:43,094 --> 01:50:44,885
¿Qué quieres, que no lo mire?

1338
01:50:45,471 --> 01:50:48,342
-Crees que es de la poli, ¿no?
-No lo sé.

1339
01:50:48,558 --> 01:50:51,843
A lo mejor es de los hermanos Díaz,
que vienen por mí.

1340
01:50:53,688 --> 01:50:57,768
-Podría ser. Lo comprobaré, ¿esta bien?
-Compruébalo.

1341
01:50:57,858 --> 01:51:01,358
¡Y luego volaremos esa camioneta
de vuelta a Colombia!

1342
01:51:01,654 --> 01:51:05,983
Vamos. No somos los únicos
traficantes que viven en el bloque.

1343
01:51:06,075 --> 01:51:07,403
¿De acuerdo? Recuérdalo.

1344
01:51:07,493 --> 01:51:10,494
Esa furgoneta podría ser
de cualquiera.

1345
01:51:10,579 --> 01:51:11,955
Podría ser de la luz...

1346
01:51:12,039 --> 01:51:14,364
¿Sabes algo?
No me gusta tu actitud.

1347
01:51:14,458 --> 01:51:17,127
Para ser alguien que está
a cargo de mi seguridad...

1348
01:51:17,544 --> 01:51:20,581
Toma las llaves
de la puerta principal.

1349
01:51:20,673 --> 01:51:22,546
¡Baja y dales las llaves!

1350
01:51:22,633 --> 01:51:24,341
Sólo quiero decirte una cosa.

1351
01:51:24,426 --> 01:51:27,463
Te estás gastando una pasta
en dispositivos de vigilancia.

1352
01:51:27,554 --> 01:51:28,669
Me importa un carajo.

1353
01:51:28,764 --> 01:51:31,385
Es el 1 2%4
de nuestro presupuesto bruto.

1354
01:51:31,475 --> 01:51:32,673
El 1 2%4 no es poca cosa.

1355
01:51:32,768 --> 01:51:33,930
¡Me importa un carajo!

1356
01:51:34,019 --> 01:51:36,475
Así duermo tranquilo.
Eso es lo que importa.

1357
01:51:36,563 --> 01:51:38,935
-¿De acuerdo? Preocúpate tú.
-Me preocupo.

1358
01:51:39,024 --> 01:51:41,776
Te digo que
estamos volviéndonos descuidados...

1359
01:51:42,277 --> 01:51:45,860
en nuestra forma de pensar
y de actuar ¿entiendes?

1360
01:51:46,073 --> 01:51:47,864
Ya no estamos muertos de hambre.

1361
01:51:48,200 --> 01:51:50,572
<i>Miami está cambiando.
Se nota en todo.

1362
01:51:50,660 --> 01:51:52,570
<i>Nuevas construcciones.
Nuevos empleos.

1363
01:51:52,788 --> 01:51:55,623
<i>Crecimiento financiado
por el Florida Security Trust.

1364
01:51:55,707 --> 01:51:58,328
<i>Llevamos 75 años invirtiendo
su dinero...

1365
01:51:58,418 --> 01:52:00,458
<i>propiciando un Miami más próspero.

1366
01:52:00,879 --> 01:52:02,918
<i>Mañana volveremos con ustedes.

1367
01:52:03,006 --> 01:52:06,173
Eso es porque durante 75 años
han jodido a todo el mundo.

1368
01:52:06,468 --> 01:52:10,133
Alguien debería hacer algo
con esos cerdos.

1369
01:52:10,472 --> 01:52:13,045
Se llevan el 10% de mi dinero.

1370
01:52:13,141 --> 01:52:16,925
Así, por las buenas.
Ya no hay leyes, mierda.

1371
01:52:17,020 --> 01:52:18,479
-Olvídalo.
-Todo vale.

1372
01:52:18,563 --> 01:52:22,643
Llevan aquí 1 .000 años.
Lo tienen todo muy bien calculado.

1373
01:52:23,151 --> 01:52:26,152
¿Sabes lo que es el capitalismo?
Una jodienda.

1374
01:52:26,279 --> 01:52:28,402
¿Y qué eres tú sino un capitalista?

1375
01:52:30,283 --> 01:52:32,026
¿Has oído eso?

1376
01:52:33,328 --> 01:52:35,320
¿Y cómo sabes tú eso, bobalicona,

1377
01:52:36,039 --> 01:52:38,612
si no haces otra cosa
que arreglarte el pelo...

1378
01:52:38,708 --> 01:52:39,953
y empolvarte la nariz?

1379
01:52:40,126 --> 01:52:42,664
Mírate. Te estás pasando
con esa mierda.

1380
01:52:42,754 --> 01:52:44,876
Nada satisface tanto
como el exceso.

1381
01:52:45,339 --> 01:52:48,874
-Tú deberías saberlo, Tony.
-¿Qué yo debería saber eso?

1382
01:52:50,136 --> 01:52:51,630
¿Qué debería saber?

1383
01:52:51,762 --> 01:52:54,384
¿Por qué tienes que hablarme
siempre así?

1384
01:52:54,473 --> 01:52:57,391
-Como si tuviera que saber algo.
-Deja que te hable.

1385
01:52:57,685 --> 01:52:59,013
-Escucha.
-¿Qué hora es?

1386
01:52:59,103 --> 01:53:00,383
Ese tal Seidelbaum.

1387
01:53:00,771 --> 01:53:02,016
Las 18:55.

1388
01:53:02,189 --> 01:53:04,561
-Bien.
-Me reuní con el tal Seidelbaum...

1389
01:53:04,650 --> 01:53:08,101
<i>La violencia relacionada con drogas
que castiga el Sur de Florida...

1390
01:53:08,571 --> 01:53:10,859
Este hombre es muy gracioso.

1391
01:53:10,948 --> 01:53:14,898
<i>¿Cómo detener un negocio que genera
100.000 millones al año...

1392
01:53:15,244 --> 01:53:19,822
<i>con tan poco presupuesto
para las fuerzas del orden público?

1393
01:53:20,541 --> 01:53:22,415
<i>Parece que lo único
que se puede hacer...

1394
01:53:22,501 --> 01:53:24,541
<i>es cruzar los dedos y rezar.

1395
01:53:24,628 --> 01:53:26,455
¿Cruzar los dedos?

1396
01:53:26,797 --> 01:53:29,039
¿Por qué no te los metes...

1397
01:53:29,133 --> 01:53:30,508
por el culo?

1398
01:53:31,343 --> 01:53:36,135
<i>No ilegalizando esas sustancias
sino legalizándolas y gravándolas.

1399
01:53:36,473 --> 01:53:41,598
<i>Esas voces afirman que eso acabará
con el crimen organizado.

1400
01:53:42,271 --> 01:53:44,429
<i>Yo no soy una de esas voces.

1401
01:53:44,523 --> 01:53:46,231
Eso ya lo sé, pero ¿sabes por qué?

1402
01:53:46,316 --> 01:53:49,151
Porque tienes la cabeza
en el culo, por eso.

1403
01:53:49,236 --> 01:53:51,561
Ese imbécil
nunca cuenta la verdad.

1404
01:53:51,655 --> 01:53:54,739
<i>...el esplendor de nuestra ciudad
en su mejor momento.

1405
01:53:55,033 --> 01:53:56,693
¡Son estos tipos!

1406
01:53:56,785 --> 01:53:58,943
Son los jodidos banqueros,
los políticos...

1407
01:53:59,037 --> 01:54:01,279
los que quieren que la coca
sea ilegal.

1408
01:54:01,373 --> 01:54:04,789
Así pueden ganar un pastón
y obtener un huevo de votos.

1409
01:54:04,876 --> 01:54:08,079
Luchan contra los malos.
Ellos son los malos.

1410
01:54:08,380 --> 01:54:10,253
Joden a todos y lo joden todo.

1411
01:54:10,340 --> 01:54:13,424
¿Es que no puedes dejar de decir
''joder'' continuamente?

1412
01:54:13,593 --> 01:54:16,262
¿No puedes dejar de hablar
de dinero? Es aburrido, Tony.

1413
01:54:16,346 --> 01:54:20,390
¿A qué viene eso ahora?
¿Aburrido? ¿Qué es lo aburrido?

1414
01:54:20,517 --> 01:54:22,094
Tú eres aburrido.

1415
01:54:22,560 --> 01:54:25,810
''Dinero.'' Eso es todo lo que oigo
en esta casa.

1416
01:54:26,064 --> 01:54:29,065
Mira cómo vuelan los pelícanos.
¡Vamos, pelícanos!

1417
01:54:29,150 --> 01:54:31,819
-Aquí está.
-Frank nunca hablaba de dinero.

1418
01:54:36,199 --> 01:54:38,654
Eso es porque él era muy listo.

1419
01:54:45,917 --> 01:54:47,577
¿Sabes en qué
te estás convirtiendo?

1420
01:54:47,668 --> 01:54:51,084
En un inmigrante latino millonario
que no puede parar de hablar...

1421
01:54:51,172 --> 01:54:54,541
¿A quién demonios llamas
''inmigrante latino'', señoritinga?

1422
01:54:54,634 --> 01:54:56,128
¡Quítate de delante de la tele!

1423
01:54:56,218 --> 01:54:58,970
Cava un hoyo en el jardín,
entiérralo y olvídate de él.

1424
01:54:59,221 --> 01:55:02,472
¡He trabajado mucho para esto!
A ver si te enteras.

1425
01:55:06,395 --> 01:55:10,309
Deberían habértelo regalado.
Habrías sido mejor persona.

1426
01:55:12,443 --> 01:55:14,482
¿Sabes cuál es tu problema, gatita?

1427
01:55:14,570 --> 01:55:16,148
¿Cuál es mi problema?

1428
01:55:16,906 --> 01:55:19,397
No tienes nada que hacer
con tu vida.

1429
01:55:20,534 --> 01:55:23,286
¿Por qué no buscas un empleo
o algo?

1430
01:55:23,787 --> 01:55:25,697
Haz algo. Hazte enfermera.

1431
01:55:26,540 --> 01:55:29,411
Cuida a niños ciegos o a leprosos.
Algo por el estilo.

1432
01:55:30,836 --> 01:55:34,584
¡Todo menos estar ahí tirada todo
el día esperando a que te folle!

1433
01:55:35,215 --> 01:55:37,706
No presumas, cielo.
No lo haces tan bien.

1434
01:55:37,801 --> 01:55:39,924
¿No? ¿Lo hacía mejor Frank?

1435
01:55:41,221 --> 01:55:42,715
¡Eres un imbécil!

1436
01:55:43,599 --> 01:55:45,556
¿Adónde vas? ¡Ven aquí!

1437
01:55:46,226 --> 01:55:48,468
¡Elvie!

1438
01:55:49,187 --> 01:55:50,516
¡Lo decía en broma!

1439
01:55:51,481 --> 01:55:53,141
¡Era una broma!

1440
01:55:53,650 --> 01:55:57,862
lgual a veces la vida de casado
no es tan bonita como la pintan.

1441
01:55:58,113 --> 01:56:00,651
-¿Adónde vas?
-Tengo una cita.

1442
01:56:01,533 --> 01:56:03,157
¿Tienes una cita? Ven aquí.

1443
01:56:08,290 --> 01:56:11,077
-¿Qué?
-Eso de Seidelbaum.

1444
01:56:12,210 --> 01:56:13,788
Sí, está todo arreglado.

1445
01:56:14,254 --> 01:56:16,163
Pues olvídalo.

1446
01:56:16,256 --> 01:56:18,248
Quédate al margen. Yo me ocuparé.

1447
01:56:18,341 --> 01:56:21,093
¿Que me quede al margen?
Es cosa mía. Yo lo apañé.

1448
01:56:21,386 --> 01:56:23,758
No eres un negociador.
Tú lo sabes, Manny.

1449
01:56:23,847 --> 01:56:26,254
Te gustan más las mujeres
que el dinero.

1450
01:56:26,349 --> 01:56:27,380
Ése es tu problema.

1451
01:56:27,475 --> 01:56:30,393
¿De qué demonios estás hablando?
Soy tu socio, ¿esta bien?

1452
01:56:30,478 --> 01:56:32,886
Si no te fías de mí
en un asunto así,

1453
01:56:32,981 --> 01:56:34,523
¿de quién vas a fiarte?

1454
01:56:34,607 --> 01:56:35,852
Socio.

1455
01:56:37,318 --> 01:56:38,397
¡Menuda idiotes!

1456
01:56:38,486 --> 01:56:40,858
No me digas en quién puedo confiar,
no me gusta.

1457
01:56:41,572 --> 01:56:44,028
Deberías escuchar a tu mujer.
Tiene razón.

1458
01:56:44,117 --> 01:56:45,824
¡Eres un imbécil!

1459
01:56:46,786 --> 01:56:49,111
Ven aquí. Dame un beso. Ven aquí.

1460
01:56:50,331 --> 01:56:51,790
¡Que te jodan, hombre!

1461
01:56:52,875 --> 01:56:56,374
¿Quién organizó esto?
¡Yo! ¡Yo lo hice!

1462
01:56:57,546 --> 01:56:59,753
¿De quién me fío? ¡De mí!

1463
01:57:00,383 --> 01:57:02,340
¡Que le den por el culo! ''Confiar.''

1464
01:57:05,221 --> 01:57:08,340
Imbécil. El muy cabrón
me ha llamado imbécil.

1465
01:57:09,225 --> 01:57:10,635
No me hace falta ese mierda.

1466
01:57:12,269 --> 01:57:13,811
Él no me hace falta.

1467
01:57:14,813 --> 01:57:18,645
Ella tampoco. Que se jodan.
No me hace falta nadie.

1468
01:57:19,735 --> 01:57:22,308
Por entonces trabajaba en el cine
en Colombia.

1469
01:57:22,404 --> 01:57:25,191
<i>Trabajé en la película Burn.
¿La ha visto?

1470
01:57:25,574 --> 01:57:29,025
¿Me ha visto junto a Marlon Brando?
Verá, somos buenos amigos.

1471
01:57:29,119 --> 01:57:31,527
-Yo era su chófer.
-¿No me diga?

1472
01:57:31,622 --> 01:57:35,322
-Brando.
-La rodaron allí. En Cartagena.

1473
01:57:36,126 --> 01:57:38,000
Gillo Pontecorvo era el director.

1474
01:57:38,086 --> 01:57:39,201
Un italiano.

1475
01:57:39,296 --> 01:57:42,997
-Hábleme de él.
-También conozco a Paul Newman.

1476
01:57:43,425 --> 01:57:45,548
-Trabajé con él en Tucson.
-¿En serio?

1477
01:57:45,636 --> 01:57:47,628
¿Conoce a Benny Alvarez?

1478
01:57:47,763 --> 01:57:50,218
De Tucson. ¿Benny Alvarez?

1479
01:57:50,599 --> 01:57:53,304
-Subtotal.
-¿No?

1480
01:57:56,021 --> 01:57:57,432
Es un hombre estupendo.

1481
01:57:58,023 --> 01:58:02,020
283.107,65 dólares.

1482
01:58:04,821 --> 01:58:06,814
¿Quiere el importe en un talón?

1483
01:58:08,283 --> 01:58:12,233
A mí me salen 284.600.

1484
01:58:12,370 --> 01:58:15,786
Eso no es posible.
La máquina no comete errores.

1485
01:58:19,377 --> 01:58:21,536
-Volvamos a contar.
-No. Vamos.

1486
01:58:21,629 --> 01:58:24,998
Los negocios son los negocios.
Hablamos de 1 .500 dólares de diferencia.

1487
01:58:26,092 --> 01:58:29,212
Está bien, quédese con el cambio.
¿Esta bien? A mí no me importa.

1488
01:58:30,972 --> 01:58:33,261
-Lo contaré yo.
-No, venga ya.

1489
01:58:33,349 --> 01:58:36,136
En cuanto al talón,
¿a nombre de quién va?

1490
01:58:39,564 --> 01:58:42,055
-Montana Agencia lnmobiliaria.
-¿Montana qué?

1491
01:58:42,483 --> 01:58:44,143
Montana Agencia lnmobiliaria.

1492
01:58:44,277 --> 01:58:47,977
Montana Agencia lnmobiliaria.

1493
01:58:48,239 --> 01:58:51,857
-Son 284.000 dólares.
-284.000 dólares.

1494
01:58:52,827 --> 01:58:55,365
¿Cómo es que no conoce
a Benny Alvarez?

1495
01:58:55,454 --> 01:58:59,915
-Benny y yo hemos comido juntos.
-Probablemente él sí me conocerá.

1496
01:59:00,459 --> 01:59:02,002
Pregúnteselo.

1497
01:59:20,020 --> 01:59:21,598
¿A cuánto hemos llegado?

1498
01:59:23,148 --> 01:59:29,234
Siete talones. 1 .325.623 dólares.

1499
01:59:32,032 --> 01:59:34,108
200.000 más.

1500
01:59:34,201 --> 01:59:36,407
-Deberíamos ir a mear.
-¡Alto!

1501
01:59:36,495 --> 01:59:37,823
¡Arriba las manos!

1502
01:59:37,913 --> 01:59:39,491
Contra la pared, dese la vuelta.

1503
01:59:39,581 --> 01:59:40,612
Esto va en serio.

1504
01:59:40,707 --> 01:59:43,911
Queda detenido por violación
del estatuto RlCO.

1505
01:59:44,002 --> 01:59:45,662
''Tiene derecho a estar en silencio.

1506
01:59:45,754 --> 01:59:48,327
''Cualquier cosa que diga
podrá usarse en su contra.''

1507
01:59:48,423 --> 01:59:51,875
-¿Cómo sé yo que son polis?
-¿Qué pone ahí, payaso?

1508
01:59:53,345 --> 01:59:56,346
Es muy bueno, hombre.
¿Dónde lo consiguió?

1509
01:59:56,473 --> 01:59:59,806
¿Y tú te llamas cubano?
¡Harías vomitar a un cubano real!

1510
01:59:59,893 --> 02:00:02,051
Quíteme a su perro
de encima, Seidelbaum.

1511
02:00:02,437 --> 02:00:05,604
-Quiero llamar a mi abogado.
-De mucho le va a servir.

1512
02:00:05,774 --> 02:00:08,016
Ese reloj tiene ojos.

1513
02:00:08,360 --> 02:00:10,317
Di: ''Hola, cariño''.

1514
02:00:10,987 --> 02:00:13,395
<i>Fíjate. ¡Qué bonito!

1515
02:00:13,490 --> 02:00:15,696
<i>¿Por qué no se masturba
aquí mismo, Seidelbaum?

1516
02:00:15,784 --> 02:00:18,109
<i>Tenía que encontrarme con una chica
a las 15.:00.

1517
02:00:18,203 --> 02:00:20,029
<i>Está empezando a resultar
un coñazo.

1518
02:00:20,371 --> 02:00:22,163
<i>Bien, Benny, apágala.

1519
02:00:23,124 --> 02:00:25,698
¿Entiende los derechos
que le he leído?

1520
02:00:25,877 --> 02:00:28,035
¡Conozco ese rollo, Seidelbaum!

1521
02:00:28,129 --> 02:00:29,504
Puede ahorrárselo.

1522
02:00:29,797 --> 02:00:32,549
No tiene nada contra mí.
Usted lo sabe. Yo lo sé.

1523
02:00:33,051 --> 02:00:35,376
Estoy cambiando billetes, nada más.

1524
02:00:35,762 --> 02:00:39,131
¿Quiere hacerme perder el tiempo?
Muy bien. Llamaré a mi abogado.

1525
02:00:39,849 --> 02:00:43,716
Es el mejor abogado de Miami.
Es tan bueno...

1526
02:00:44,270 --> 02:00:48,102
que mañana por la mañana
estará trabajando en Alaska.

1527
02:00:49,817 --> 02:00:51,146
Así que abríguese.

1528
02:00:53,779 --> 02:00:55,322
Rey de la Droga
Fianza de 5.000.000

1529
02:00:55,406 --> 02:00:59,320
Dame un talón de 100.000 dólares
más 300.000 en efectivo.

1530
02:00:59,952 --> 02:01:02,657
Seguro que no prosperará
la acusación de conspiración.

1531
02:01:03,539 --> 02:01:06,540
Nos pillarán por evasión
de impuestos...

1532
02:01:07,626 --> 02:01:09,418
y ganarán.

1533
02:01:13,340 --> 02:01:15,666
Bueno, ¿cuánto tiempo
significa eso?

1534
02:01:17,970 --> 02:01:20,176
Cinco años. Saldrás dentro de tres.

1535
02:01:20,264 --> 02:01:22,933
Quizá menos
si puedo conseguir un trato.

1536
02:01:24,560 --> 02:01:26,102
¡Tres jodidos años!

1537
02:01:28,480 --> 02:01:29,761
¿Por qué?

1538
02:01:30,816 --> 02:01:34,315
¿Por lavar dinero? Este jodido país
se fundó con dinero blanqueado.

1539
02:01:34,403 --> 02:01:35,778
No es para tanto.

1540
02:01:35,863 --> 02:01:38,318
-No es como en Cuba.
-¿Qué cojones estás diciendo?

1541
02:01:38,407 --> 02:01:41,610
-Las cárceles son como hoteles.
-¿Estás tomándome el pelo o qué?

1542
02:01:41,702 --> 02:01:44,537
-¿Estás drogado?
-Retrasaré el juicio.

1543
02:01:44,788 --> 02:01:47,872
Un año y medio, dos años.
No habrás ni empezado...

1544
02:01:47,958 --> 02:01:49,120
¡Vete a la mierda!

1545
02:01:49,209 --> 02:01:51,202
No pienso volver a la jaula, ¿esta bien?

1546
02:01:51,295 --> 02:01:53,121
Ni hablar. Ya he estado allí.

1547
02:01:58,760 --> 02:02:00,136
De acuerdo, mira.

1548
02:02:02,430 --> 02:02:06,677
Te doy 400.000 dólares más.
Eso hacen 800.000.

1549
02:02:07,143 --> 02:02:10,310
Con ese dinero
puedes comprar al Tribunal Supremo.

1550
02:02:12,941 --> 02:02:16,392
Tony, la ley tiene que demostrar
algo más que una duda razonable.

1551
02:02:17,362 --> 02:02:21,525
Yo soy un experto en plantear
dudas, pero con 1 .300.000 dólares...

1552
02:02:21,658 --> 02:02:24,861
sin declarar
y filmados por una cámara de vídeo,

1553
02:02:25,537 --> 02:02:29,534
es difícil convencer a un jurado de
que te los encontraste en un taxi.

1554
02:02:53,147 --> 02:02:55,685
Me alegra que hayas podido venir
tan pronto.

1555
02:02:55,775 --> 02:02:56,889
De veras te lo agradezco.

1556
02:02:56,984 --> 02:02:58,692
-Bien.
-¿Cómo está Elvira?

1557
02:02:58,986 --> 02:03:02,071
-Genial. ¿Y tu mujer?
-Aún le quedan tres meses.

1558
02:03:02,239 --> 02:03:04,647
-¿Sí? Enhorabuena.
-¿Y ustedes?

1559
02:03:04,742 --> 02:03:07,447
¿Cuándo vas a tener a otro Tony
para ocupar tu lugar?

1560
02:03:07,536 --> 02:03:10,537
-Estoy en ello.
-Tendrás que trabajártelo más.

1561
02:03:10,706 --> 02:03:13,078
Quiero presentarte a unos amigos.

1562
02:03:18,005 --> 02:03:19,285
Éste es Pedro Quinn,

1563
02:03:19,381 --> 02:03:21,374
director de
la Andes Sugar Corporation.

1564
02:03:21,467 --> 02:03:23,958
-Es un placer conocerle.
-Encantado.

1565
02:03:24,053 --> 02:03:27,422
El general Edward Strasser,
comandante del Primer Ejército.

1566
02:03:28,932 --> 02:03:30,131
Mucho gusto.

1567
02:03:30,225 --> 02:03:32,265
Ariel Bleyer,

1568
02:03:32,394 --> 02:03:35,348
del Ministerio de lnterior.
Tony Montana.

1569
02:03:37,524 --> 02:03:41,439
Y aquí está nuestro amigo
Charles Goodson de Washington.

1570
02:03:41,737 --> 02:03:44,358
-Mucho gusto.
-¿Qué tal, Sr. Montana?

1571
02:03:45,407 --> 02:03:46,901
Siéntate aquí, Tony.

1572
02:03:50,662 --> 02:03:51,943
Caballeros.

1573
02:03:55,876 --> 02:03:57,785
Quisiera debatir algo...

1574
02:03:57,878 --> 02:03:59,870
que nos interesa a todos nosotros.

1575
02:04:01,173 --> 02:04:02,916
Tienes un problema, Tony.

1576
02:04:03,758 --> 02:04:06,962
Nosotros tenemos un problema.

1577
02:04:08,138 --> 02:04:10,889
Creo que juntos podemos solucionar
nuestros problemas.

1578
02:04:13,143 --> 02:04:15,681
Sabemos que tienes problemas
fiscales en tu país...

1579
02:04:15,770 --> 02:04:18,475
y que tal vez ingreses en prisión.

1580
02:04:19,107 --> 02:04:20,685
Tenemos amigos en Washington...

1581
02:04:20,775 --> 02:04:23,860
que nos aseguran
que pueden encargarse de ese tema.

1582
02:04:23,945 --> 02:04:27,480
Quizá tengas que pagar
lo defraudado y una multa,

1583
02:04:28,283 --> 02:04:30,359
pero no habrá cárcel.

1584
02:04:31,035 --> 02:04:32,067
De acuerdo.

1585
02:04:32,996 --> 02:04:34,953
¿Cuál es tu problema, Alex?

1586
02:04:35,999 --> 02:04:37,790
Te enseñaré mi problema.

1587
02:04:38,334 --> 02:04:41,501
<i>He oído hablar del apoyo financiero
que recibe su gobierno...

1588
02:04:41,587 --> 02:04:43,414
<i>de la industria de la droga
en Bolivia.

1589
02:04:43,506 --> 02:04:46,792
<i>Bueno, la ironía es que ese dinero,

1590
02:04:46,884 --> 02:04:48,426
<i>que asciende a miles de millones,

1591
02:04:48,636 --> 02:04:50,379
<i>proviene de su país.

1592
02:04:50,471 --> 02:04:54,303
<i>Ustedes son los mayores compradores
de nuestro producto nacional.:

1593
02:04:54,392 --> 02:04:56,183
<i>la cocaína.

1594
02:04:56,269 --> 02:04:58,510
<i>Por un lado,
dice que el gobierno de EE.UU....

1595
02:04:58,604 --> 02:05:02,898
<i>gasta millones para eliminar
el tráfico de drogas en las calles.

1596
02:05:03,192 --> 02:05:04,817
<i>Al mismo tiempo,

1597
02:05:04,902 --> 02:05:07,773
<i>estamos haciendo negocios
con el mismo gobierno...

1598
02:05:07,988 --> 02:05:10,526
<i>que inunda nuestras calles
con cocaína.

1599
02:05:10,866 --> 02:05:13,440
<i>Deje que le muestre
algunos de los personajes...

1600
02:05:13,536 --> 02:05:15,777
<i>que participan
en esta tragicomedia.

1601
02:05:15,871 --> 02:05:21,162
<i>Mi organización descubrió hace poco
una gran compra de este hombre.

1602
02:05:21,835 --> 02:05:25,418
<i>Este afable rostro de aquí
pertenece al general Cucombre.

1603
02:05:25,714 --> 02:05:28,964
<i>Es el Ministro de Defensa
de Bolivia, mi país.

1604
02:05:29,468 --> 02:05:31,876
<i>Y el general Cucombre,
hace sólo un par de meses,

1605
02:05:31,970 --> 02:05:36,348
<i>compró una villa de 12 millones
en el Lago Lucerna, en Suiza.

1606
02:05:36,433 --> 02:05:39,767
<i>Si se supone que Cucombre es
el Ministro de Defensa de Bolivia,

1607
02:05:39,853 --> 02:05:42,095
<i>¿qué hace viviendo en Suiza?

1608
02:05:42,189 --> 02:05:43,683
<i>¿Proteger cuentas bancarias?

1609
02:05:44,775 --> 02:05:49,104
<i>Este hombre, Alejandro Sosa,
es un personaje muy interesante.

1610
02:05:49,363 --> 02:05:51,023
<i>Es un rico terrateniente...

1611
02:05:51,114 --> 02:05:53,688
<i>educado en Inglaterra,
de muy buena familia.

1612
02:05:53,992 --> 02:05:57,990
<i>Pero este hombre es el cerebro
financiero y el jefe supremo...

1613
02:05:58,246 --> 02:06:00,998
<i>de un imperio que se extiende
más allá de Los Andes.

1614
02:06:01,083 --> 02:06:03,620
<i>No es un traficante vulgar
y corriente.

1615
02:06:04,211 --> 02:06:06,832
<i>Bueno, debatiéndolo abiertamente...

1616
02:06:07,964 --> 02:06:10,420
Le van a investigar
en un programa de televisión.

1617
02:06:11,009 --> 02:06:16,549
Saldrá en la televisión francesa,
británica, italiana, japonesa.

1618
02:06:17,140 --> 02:06:20,057
La gente de todo el mundo
está empezando a escucharle.

1619
02:06:20,518 --> 02:06:22,226
Es violento, Tony.

1620
02:06:24,439 --> 02:06:26,728
Ése es nuestro problema.

1621
02:06:29,360 --> 02:06:31,602
Te acuerdas de Alberto, ¿verdad?

1622
02:06:32,947 --> 02:06:34,655
¿Cómo podría olvidarle?

1623
02:06:35,366 --> 02:06:38,735
Es un experto
en el campo de la liquidación.

1624
02:06:39,746 --> 02:06:42,118
Va a ayudarnos a solucionar
nuestro problema.

1625
02:06:43,916 --> 02:06:45,874
Pero no habla inglés.

1626
02:06:46,627 --> 02:06:49,628
No sabe moverse muy bien
por Estados Unidos.

1627
02:06:49,881 --> 02:06:51,838
Necesita un poco de ayuda.

1628
02:06:54,051 --> 02:06:55,961
¿Es eso un problema, Tony?

1629
02:07:01,892 --> 02:07:03,517
Ningún problema.

1630
02:07:06,063 --> 02:07:07,178
Bien.

1631
02:07:22,413 --> 02:07:26,410
¿Cuál es el gran misterio
de la situación en Bolivia?

1632
02:07:26,792 --> 02:07:29,793
¿Vas a contarme
lo que ocurrió con Sosa o qué?

1633
02:07:30,045 --> 02:07:33,295
Un montón de mierda,
eso es lo que pasó.

1634
02:07:34,216 --> 02:07:35,379
Política.

1635
02:07:40,139 --> 02:07:43,424
Quiero que te quedes aquí
de momento.

1636
02:07:44,643 --> 02:07:46,351
Que te ocupes de todo por mí.

1637
02:07:47,104 --> 02:07:49,262
Tengo que ir a Nueva York
la semana que viene.

1638
02:07:55,612 --> 02:07:56,893
Maldición.

1639
02:07:56,988 --> 02:07:59,906
No me gusta. No me gusta un pelo.

1640
02:07:59,991 --> 02:08:01,651
¿No te gusta?

1641
02:08:04,704 --> 02:08:07,990
En primer lugar,
tú me metiste en este lío.

1642
02:08:08,083 --> 02:08:11,783
Con ese cabrón de Seidelbaum,
¿no es verdad?

1643
02:08:11,878 --> 02:08:13,253
¿Con Seidelbaum?

1644
02:08:13,338 --> 02:08:15,544
¿Qué tiene que ver Seidelbaum
con Sosa?

1645
02:08:15,632 --> 02:08:18,384
¿Qué relación hay entre esos dos?

1646
02:08:18,802 --> 02:08:21,423
¿Por qué no comes tu comida?
¿Qué le pasa?

1647
02:08:21,513 --> 02:08:23,552
No tengo hambre.

1648
02:08:24,224 --> 02:08:27,225
-¿No tienes hambre?
-¿No sabes lo del juicio?

1649
02:08:27,393 --> 02:08:31,522
-Entonces, ¿para qué lo has pedido?
-He perdido el apetito.

1650
02:08:36,694 --> 02:08:40,478
¿Sabes al menos que Sheffield
puede conseguirte un aplazamiento?

1651
02:08:47,872 --> 02:08:52,035
¿Es eso? ¿De eso se trata?

1652
02:08:55,254 --> 02:08:58,670
Comer, beber,

1653
02:08:59,175 --> 02:09:01,333
joder, chupar...

1654
02:09:01,427 --> 02:09:04,179
-Vamos, hombre.
-¿Esnifar coca?

1655
02:09:04,263 --> 02:09:05,426
¿Entonces qué?

1656
02:09:07,099 --> 02:09:08,926
Dime. ¿Entonces qué?

1657
02:09:09,894 --> 02:09:14,390
Cumples 50
con una tripa que no veas.

1658
02:09:15,816 --> 02:09:18,568
Tienes tetas, necesitas sujetador.

1659
02:09:19,403 --> 02:09:20,981
Se te llenan de pelos.

1660
02:09:22,198 --> 02:09:25,566
Tienes un hígado,
la piel llena de manchas,

1661
02:09:25,659 --> 02:09:27,699
comes esta bazofia...

1662
02:09:28,203 --> 02:09:31,738
y te pareces a estas jodidas
momias ricas de aquí.

1663
02:09:31,957 --> 02:09:34,662
Vamos. No está tan mal.
Podría ser peor.

1664
02:09:35,335 --> 02:09:37,826
-¿Todo se reduce a esto?
-Olvídalo.

1665
02:09:38,005 --> 02:09:41,006
¿Para esto trabajo? Dímelo.

1666
02:09:46,555 --> 02:09:47,800
Mira ésta.

1667
02:09:48,891 --> 02:09:50,219
Una yonqui.

1668
02:09:52,019 --> 02:09:56,396
Tengo a una yonqui por mujer.
No come nada.

1669
02:09:57,566 --> 02:10:01,314
Duerme todo el día
con gafas de sol oscuras.

1670
02:10:02,988 --> 02:10:05,693
-Se despierta como un zombi...
-No te metas con ella.

1671
02:10:05,782 --> 02:10:09,483
...y no quiere follar conmigo
porque está en coma.

1672
02:10:11,162 --> 02:10:13,618
Ni siquiera puedo tener
un hijo con ella.

1673
02:10:13,707 --> 02:10:16,411
¡Tiene la matriz tan contaminada...

1674
02:10:16,501 --> 02:10:19,502
que ni siquiera puedo tener
un jodido hijo con ella!

1675
02:10:19,587 --> 02:10:21,913
¡Hijo de puta!

1676
02:10:22,841 --> 02:10:24,501
¡Cabrón!

1677
02:10:24,884 --> 02:10:28,585
-No deberías decir eso.
-¿Cómo te atreves a hablarme así?

1678
02:10:29,889 --> 02:10:32,261
¿Qué te hace mejor que yo?

1679
02:10:32,684 --> 02:10:34,012
-¿Qué haces tú?
-Tranquilo.

1680
02:10:34,102 --> 02:10:37,684
Traficas con drogas y matas gente.
Es maravilloso, Tony.

1681
02:10:38,356 --> 02:10:40,728
Una gran contribución
a la humanidad.

1682
02:10:40,817 --> 02:10:43,652
-Adelante. Cuéntaselo a todos.
-¿Quieres tener un hijo?

1683
02:10:43,736 --> 02:10:45,065
Díselo al mundo.

1684
02:10:45,154 --> 02:10:48,025
¿Qué clase de padre serías?

1685
02:10:49,409 --> 02:10:51,864
¿Vas a llevarle al colegio
por las mañanas?

1686
02:10:51,953 --> 02:10:55,535
¿Vas al menos a seguir vivo
para cuando vaya al colegio?

1687
02:10:57,041 --> 02:11:00,042
-¡No sabes ni ser un marido!
-Siéntate antes de que...

1688
02:11:00,127 --> 02:11:02,618
¿Vamos alguna vez a algún sitio
sin 600 gorilas...

1689
02:11:02,713 --> 02:11:04,373
a nuestro alrededor?

1690
02:11:04,799 --> 02:11:08,499
Tengo a Nick ''El Cerdo'' como amigo.

1691
02:11:10,012 --> 02:11:13,013
¿Qué clase de vida es ésa?

1692
02:11:17,478 --> 02:11:18,937
¿No ves...

1693
02:11:21,273 --> 02:11:23,978
en lo que nos estamos convirtiendo?
Somos perdedores.

1694
02:11:24,944 --> 02:11:27,185
No somos ganadores,
somos perdedores.

1695
02:11:28,197 --> 02:11:32,277
-Vete a casa. Estás colocada.
-Yo no estoy colocada, tú sí.

1696
02:11:32,534 --> 02:11:34,942
-Llévatela de aquí.
-Vamos.

1697
02:11:37,331 --> 02:11:39,205
No voy a casa contigo.

1698
02:11:40,709 --> 02:11:42,785
No voy a casa con nadie.

1699
02:11:44,630 --> 02:11:46,172
Me voy a casa sola.

1700
02:11:51,845 --> 02:11:53,174
Te dejo.

1701
02:11:55,682 --> 02:11:57,675
Ya no necesito esta mierda.

1702
02:11:58,185 --> 02:12:01,269
Bien, pero te acompañaré.
La llevaré a casa en un taxi.

1703
02:12:01,354 --> 02:12:03,561
Deja que se vaya.

1704
02:12:04,191 --> 02:12:07,026
Otro chute y me volverá a querer.

1705
02:12:14,618 --> 02:12:16,195
¿Qué miran?

1706
02:12:23,168 --> 02:12:25,540
Son un puñado de imbéciles.

1707
02:12:26,880 --> 02:12:28,374
¿Sabén por qué?

1708
02:12:30,258 --> 02:12:33,508
Porque no tienen huevos
para ser lo que quieren ser.

1709
02:12:37,056 --> 02:12:39,382
Necesitan gente como yo.

1710
02:12:45,064 --> 02:12:46,606
Necesitan gente como yo...

1711
02:12:46,691 --> 02:12:49,396
para poder señalarnos
con el dedo...

1712
02:12:49,944 --> 02:12:52,269
y decir: ''Ése es el malo''.

1713
02:12:55,241 --> 02:12:56,404
Eso...

1714
02:12:57,368 --> 02:12:58,993
¿en qué los convierte a ustedes?

1715
02:12:59,620 --> 02:13:00,652
¿En los buenos?

1716
02:13:03,541 --> 02:13:05,284
No son buenos.

1717
02:13:07,503 --> 02:13:09,412
Sólo saben esconderse,

1718
02:13:11,132 --> 02:13:12,412
saben mentir.

1719
02:13:15,094 --> 02:13:18,510
Yo no tengo ese problema.

1720
02:13:20,224 --> 02:13:23,427
Yo siempre digo la verdad,

1721
02:13:25,145 --> 02:13:26,853
incluso cuando miento.

1722
02:13:36,031 --> 02:13:38,569
¡Así que dadle las buenas noches
al malo!

1723
02:13:39,201 --> 02:13:40,446
Vamos.

1724
02:13:42,663 --> 02:13:45,533
Es la última vez que van a ver
a un malo como yo,

1725
02:13:45,624 --> 02:13:46,999
dejenme que lo diga.

1726
02:13:48,210 --> 02:13:51,579
Vamos. Abranle paso al malo.

1727
02:13:53,048 --> 02:13:55,539
¡Que viene el malo!

1728
02:13:56,301 --> 02:13:57,961
¡Más vale que se aparten!

1729
02:14:01,223 --> 02:14:05,386
ClUDAD DE NUEVA YORK

1730
02:15:25,472 --> 02:15:29,173
No. Dile tú a Sheffield
que no meta las narices.

1731
02:15:29,393 --> 02:15:32,726
No va a haber juicio.
Ahora lo tengo todo bajo control.

1732
02:15:33,147 --> 02:15:35,223
¡Dile que se mantenga al margen!

1733
02:15:35,774 --> 02:15:38,182
¿Qué hay de Elvira? ¡Ha llamado?

1734
02:15:41,572 --> 02:15:42,982
Sí, de acuerdo.

1735
02:15:58,422 --> 02:16:00,165
Tony, ¿va todo bien?

1736
02:16:00,507 --> 02:16:02,298
Sí, todo como la seda.

1737
02:16:06,179 --> 02:16:08,006
Ernie, ¿qué hora tienes?

1738
02:16:08,181 --> 02:16:11,182
-Menos diez.
-Menos diez.

1739
02:16:11,268 --> 02:16:13,841
-¿Dónde se ha metido?
-Voy a volver a llamar a Manny.

1740
02:16:15,188 --> 02:16:16,980
¡No me digas
lo que tengo que hacer!

1741
02:16:17,065 --> 02:16:19,307
-Ya sale.
-Ya viene.

1742
02:16:20,652 --> 02:16:23,024
-Me importa un huevo.
-Es él, hombre.

1743
02:16:30,537 --> 02:16:32,743
Me da igual dónde le hagas volar.

1744
02:16:33,373 --> 02:16:34,867
Dime cuándo, ¿de acuerdo?

1745
02:16:36,668 --> 02:16:39,503
Sólo dime cuándo.
Es lo único que me importa.

1746
02:16:49,722 --> 02:16:51,845
Te he oído la primera vez.

1747
02:16:51,933 --> 02:16:54,221
Una vez,
no tienes que decírmelo más.

1748
02:16:58,105 --> 02:17:00,347
Este cabron es imbécil.

1749
02:17:02,985 --> 02:17:04,729
Mira. Ahí viene.

1750
02:17:07,657 --> 02:17:09,733
¿Adónde va?

1751
02:17:09,950 --> 02:17:11,658
¿Por qué va hacia allí?

1752
02:17:23,047 --> 02:17:24,707
¿Qué demonios hace?

1753
02:17:38,520 --> 02:17:40,596
¿Qué cojones es eso? Ven aquí.

1754
02:17:40,689 --> 02:17:42,765
¿No llevaba ella a los niños
en otro coche?

1755
02:17:42,858 --> 02:17:46,725
Así es, todos los putos días.
No sé qué está pasando.

1756
02:17:49,156 --> 02:17:52,988
Ni hablar. Ni hablar. !Se acabó!

1757
02:18:05,630 --> 02:18:07,588
Pedazo de mamón.

1758
02:18:44,836 --> 02:18:46,828
Que los jodan a ustedes, buitres.

1759
02:18:50,967 --> 02:18:55,011
Con dos criaturas en el coche.
Es una canallada.

1760
02:18:55,847 --> 02:18:57,839
Es una canallada.

1761
02:19:01,727 --> 02:19:03,803
Los veo, ¿esta bien? ¡Los veo!

1762
02:19:09,527 --> 02:19:11,235
Cállate de una vez, ¿quieres?

1763
02:19:23,791 --> 02:19:27,456
No tienes cojones de mirarles
a los ojos cuando les mates.

1764
02:19:27,628 --> 02:19:29,087
Tienes que esconderte con eso...

1765
02:19:30,297 --> 02:19:32,005
Se está escapando.
Vamos a hacerlo ya.

1766
02:19:32,091 --> 02:19:33,715
¿Te sientes bien?

1767
02:19:34,218 --> 02:19:37,669
Te sientes bien matando a la madre
y los hijos. Te sientes importante.

1768
02:19:39,098 --> 02:19:40,971
¡Te gusta, gran hombre! ¡Jódete!

1769
02:19:41,683 --> 02:19:43,094
¿Quién te crees que soy?

1770
02:19:43,185 --> 02:19:45,343
¿Crees que mataría a dos niños
y a una mujer?

1771
02:19:45,521 --> 02:19:48,936
¡Una mierda!
¡Yo no hago esas canalladas!

1772
02:19:51,276 --> 02:19:53,233
¡Muere, hijo de puta!

1773
02:19:58,158 --> 02:19:59,652
¿Qué crees que soy?

1774
02:19:59,743 --> 02:20:01,901
¿Crees que soy un gusano como tú?

1775
02:20:02,204 --> 02:20:05,738
¡Te lo he dicho!
¡Te lo he dicho, a mí no me jodas!

1776
02:20:05,957 --> 02:20:08,246
¡Te lo he dicho, nada de niños!

1777
02:20:08,376 --> 02:20:12,504
¡No, pero tú no escuchas!
¡Cabronazo! Mírate ahora.

1778
02:20:18,011 --> 02:20:20,300
Nick, ¿dónde demonios te has metido?

1779
02:20:21,598 --> 02:20:23,009
¿Haciendo una entrega?

1780
02:20:23,850 --> 02:20:25,807
¿Dónde demonios está Manny?

1781
02:20:25,894 --> 02:20:27,767
Le he estado llamando. ¿Dónde está?

1782
02:20:27,854 --> 02:20:30,262
No lo sé, Tony.

1783
02:20:30,356 --> 02:20:32,183
Lleva fuera un par de días.

1784
02:20:32,275 --> 02:20:34,731
<i>-No dijo nada.
-¿Se ha ido? ¿Qué? ¡Adónde?

1785
02:20:34,819 --> 02:20:38,733
¡Le dejé encargado de todo!
¿Dónde demonios está?

1786
02:20:38,865 --> 02:20:41,190
¡Ya no puedes fiarte de nadie!

1787
02:20:41,284 --> 02:20:44,700
No lo sé, Tony. Se marchó sin más.

1788
02:20:44,787 --> 02:20:47,029
<i>-No dijo nada.
-¿Se marchó?

1789
02:20:47,832 --> 02:20:51,201
<i>-¿Estás bien?
-¡No estoy bien! ¡Estoy cabreado!

1790
02:20:51,294 --> 02:20:52,456
¡Cuando vuelva ahí,

1791
02:20:52,545 --> 02:20:54,585
voy a cagarme en la madre
de más de uno!

1792
02:20:54,672 --> 02:20:57,507
<i>-¿Cuándo vuelves?
-¡Volveré esta noche!

1793
02:20:57,842 --> 02:20:59,918
Será mamón.

1794
02:21:00,553 --> 02:21:05,131
Tony, ha llamado tu madre.
Gina se ha ido.

1795
02:21:06,726 --> 02:21:09,929
<i>-¿Se ha ido? ¿Adónde?
-Quiere verte lo antes posible.

1796
02:21:10,021 --> 02:21:13,721
Dile que la llamaré esta noche.

1797
02:21:13,941 --> 02:21:17,108
Escúchame. ¿Qué pasa con Elvie?
¿Ha llamado?

1798
02:21:17,236 --> 02:21:19,525
<i>-No.
-No.

1799
02:21:19,613 --> 02:21:21,357
Bien, escúchame.

1800
02:21:21,449 --> 02:21:23,774
Si llama, sólo dile que la quiero.

1801
02:21:23,868 --> 02:21:26,026
¿De acuerdo? Sólo dile eso.

1802
02:21:49,852 --> 02:21:51,678
-¿Sabes algo de Manny?
-No.

1803
02:21:51,770 --> 02:21:53,644
Llamó otra vez tu madre,
quiere verte.

1804
02:21:53,730 --> 02:21:57,858
Sosa ha estado llamando
cada media hora. Parece cabreado.

1805
02:21:57,943 --> 02:22:00,730
-Llámale tú. ¿Ha llamado Elvie?
-No.

1806
02:22:03,782 --> 02:22:06,736
Sigue buscando a Manny.
Quiero a ese mamón aquí.

1807
02:22:06,827 --> 02:22:09,033
-Le quiero aquí ya. ¿De acuerdo?
-De acuerdo.

1808
02:22:09,121 --> 02:22:12,287
Vamos. Adelante, ¡tráemelo!
Venga. ¡Vamos!

1809
02:22:26,971 --> 02:22:31,384
¿Sí? Mamá. Sí, lo sé.

1810
02:22:32,310 --> 02:22:34,979
Me lo han dicho.

1811
02:22:35,063 --> 02:22:37,020
Bien, ya voy.

1812
02:22:37,106 --> 02:22:39,942
lré a verte. Sí, iré a verte.

1813
02:22:44,072 --> 02:22:46,029
Ponlo en el altavoz.

1814
02:22:56,084 --> 02:22:58,206
<i>¿Qué ha pasado, Tony?

1815
02:22:59,170 --> 02:23:02,087
<i>-Alex, ¿cómo estás?
-¿Qué ha pasado?

1816
02:23:02,423 --> 02:23:04,748
Tuvimos algunos problemas.

1817
02:23:07,011 --> 02:23:09,419
<i>-¿Alex?
-Tony, ¿qué ha pasado?

1818
02:23:12,933 --> 02:23:15,175
<i>-Tuvimos un pequeño problema.
-Ya lo sé.

1819
02:23:15,269 --> 02:23:16,432
¿Cómo es que lo sabes?

1820
02:23:16,520 --> 02:23:18,679
Ha dado un discurso
en Naciones Unidas.

1821
02:23:18,773 --> 02:23:21,727
No tenía que darlo.

1822
02:23:24,028 --> 02:23:27,361
Bueno, tu hombre, Alberto,
es una mierda.

1823
02:23:27,448 --> 02:23:29,690
Le dije que hiciera algo,
no me escuchó,

1824
02:23:29,783 --> 02:23:31,278
y le cancelé el contrato.

1825
02:23:31,368 --> 02:23:33,824
Mis socios
y yo estamos disgustados.

1826
02:23:34,371 --> 02:23:36,163
Es igual. No tiene importancia.

1827
02:23:36,373 --> 02:23:39,410
Hay otros Albertos.
Lo haremos el mes que viene.

1828
02:23:39,501 --> 02:23:41,577
No, Tony, no puedes hacer eso.

1829
02:23:42,254 --> 02:23:45,255
Han encontrado
lo que había debajo del coche.

1830
02:23:46,133 --> 02:23:48,802
Ahora nuestro amigo tiene
una seguridad de cojones.

1831
02:23:49,094 --> 02:23:52,629
<i>Se acercan malos tiempos
para mis socios y yo.

1832
02:23:53,432 --> 02:23:55,389
No habrá una próxima vez,

1833
02:23:55,475 --> 02:23:59,176
<i>-¡estúpido mamón! ¡La has cagado!
-Tranquilo cuando hables conmigo.

1834
02:23:59,313 --> 02:24:04,140
Te lo dije hace mucho tiempo,
jodido mono, ¡a mí no me jodas!

1835
02:24:04,234 --> 02:24:06,191
¿Con quién cojones te crees
que hablas?

1836
02:24:06,278 --> 02:24:07,476
<i>Si quieres joder con...

1837
02:24:07,571 --> 02:24:10,987
¿Quién cojones te crees que soy,
tu criado?

1838
02:24:11,950 --> 02:24:15,485
¿Quieres ir a la guerra?
Pues vamos a la guerra, ¿esta bien?

1839
02:24:16,621 --> 02:24:19,029
Alex, ¿estás ahí? ¡Eh!

1840
02:24:19,165 --> 02:24:22,665
Ha colgado. Cálmate, hombre.

1841
02:24:24,045 --> 02:24:27,913
Tiene un sitio donde vivir.
No me ha dicho dónde.

1842
02:24:28,174 --> 02:24:30,500
Una noche la seguí en un taxi.

1843
02:24:30,593 --> 02:24:33,298
lba a una casa elegante
de Coconut Grove.

1844
02:24:34,347 --> 02:24:36,138
-¿De dónde saca el dinero?
-¡De ti!

1845
02:24:36,224 --> 02:24:39,225
¡Tú le dabas el dinero!
¿Ves lo que le estás haciendo?

1846
02:24:39,310 --> 02:24:41,682
-No le doy tanto dinero.
-¡Claro que sí!

1847
02:24:41,771 --> 02:24:44,891
-Una vez le diste 1 .000 dólares.
-¿Estaba algún hombre con ella?

1848
02:24:45,608 --> 02:24:47,565
No lo sé.

1849
02:24:47,860 --> 02:24:50,067
Había un coche en la entrada.

1850
02:24:50,154 --> 02:24:51,898
Sé que si voy allí, ella me matará.

1851
02:24:51,990 --> 02:24:54,741
-Es como tú.
-¿Dónde está el sitio? ¿Dónde está?

1852
02:24:54,951 --> 02:24:57,952
400 y pico...

1853
02:24:58,037 --> 02:24:59,200
de Citrus Drive.

1854
02:24:59,288 --> 02:25:01,661
-¿400 qué?
-409, creo.

1855
02:25:01,916 --> 02:25:05,119
Tienes que hablar con ella,
Antonio. A mí no me escucha.

1856
02:25:05,211 --> 02:25:07,038
A mí me dice: ''¡Mira, cállate!

1857
02:25:07,129 --> 02:25:08,374
''Métete en tus asuntos''.

1858
02:25:08,464 --> 02:25:10,338
Exactamente igual que tú.

1859
02:25:10,424 --> 02:25:13,211
Desde que volviste,
ella se está comportando así.

1860
02:25:13,344 --> 02:25:16,013
-Tengo que irme.
-¿Por qué tienes que dañar todo?

1861
02:25:16,097 --> 02:25:18,136
¿Por qué tienes que destruir...

1862
02:25:18,224 --> 02:25:20,512
todo lo que encuentras
en tu camino?

1863
02:25:24,563 --> 02:25:27,054
409 de Citrus Drive.

1864
02:25:27,358 --> 02:25:30,477
-Tony, no encuentro a Manny.
-¡Maldición!

1865
02:25:30,903 --> 02:25:33,690
Bien, jefe. Volveré a intentarlo.

1866
02:26:06,730 --> 02:26:09,980
Quedaos aquí. Sigue intentándolo
con Manny, ¿entendido?

1867
02:28:09,518 --> 02:28:14,096
Nos casamos ayer.
Íbamos a darte una sorpresa.

1868
02:28:19,861 --> 02:28:21,355
Dios mío, Tony.

1869
02:28:21,821 --> 02:28:25,273
Tony, tenemos que salir de aquí.
Tenemos que largarnos.

1870
02:28:25,825 --> 02:28:27,485
Trae a Gina.

1871
02:28:35,710 --> 02:28:36,825
¡No!

1872
02:28:43,510 --> 02:28:46,427
No, Gina. Vamos, Gina. ¡No!

1873
02:28:46,512 --> 02:28:48,137
¡Dios mío!

1874
02:28:56,481 --> 02:28:58,224
No podemos quedarnos. Hay que irse.

1875
02:28:58,316 --> 02:29:00,225
Tenemos que salir de aquí.

1876
02:29:40,065 --> 02:29:41,476
Vamos, Gina.

1877
02:29:45,070 --> 02:29:47,312
Ya está. Todo va a ir bien.

1878
02:29:47,448 --> 02:29:49,524
-¿La tienes?
-La tengo.

1879
02:30:16,852 --> 02:30:20,719
¡No! ¡Ésa es la casa
de Tony! ¡Sueltenme!

1880
02:31:05,733 --> 02:31:08,651
Le hemos dado unas pastillas.
Se pondrá bien, Tony.

1881
02:31:08,736 --> 02:31:10,444
Se está tranquilizando, ¿verdad?

1882
02:31:10,529 --> 02:31:13,483
-Se pondrá bien.
-Seguro.

1883
02:31:16,118 --> 02:31:17,945
¿Qué vamos a hacer ahora?

1884
02:31:22,416 --> 02:31:23,614
¿Hacer?

1885
02:31:28,464 --> 02:31:30,124
Vamos a hacer la guerra.

1886
02:31:31,342 --> 02:31:33,500
Eso es lo que vamos a hacer.

1887
02:31:37,056 --> 02:31:40,140
¡Vamos a merendarnos a ese Sosa!

1888
02:31:42,478 --> 02:31:45,099
Vamos a acabar con él.

1889
02:31:50,986 --> 02:31:53,026
Tony, tranquilo.

1890
02:32:00,746 --> 02:32:04,079
No pasa nada, Ernie. Vamos.
Nosotros vigilamos la casa.

1891
02:33:15,111 --> 02:33:16,984
Vamos.

1892
02:33:17,071 --> 02:33:19,562
Este cabrón va por ustedes.

1893
02:33:36,340 --> 02:33:39,257
Vamos. Voy a enterrar
a esos cabrones.

1894
02:33:48,185 --> 02:33:50,854
Tenemos que organizarnos.

1895
02:34:02,032 --> 02:34:05,282
¡Demonios! Manny.

1896
02:34:12,084 --> 02:34:14,076
¿Cómo cojones he hecho eso?

1897
02:34:18,215 --> 02:34:20,622
¿Cómo cojones he hecho eso, Manny?

1898
02:36:00,983 --> 02:36:03,106
¿Es esto lo que quieres, Tony?

1899
02:36:14,287 --> 02:36:17,205
No puedes soportar
que otro hombre me toque.

1900
02:36:19,626 --> 02:36:21,500
¿Así que me deseas, Tony?

1901
02:36:25,257 --> 02:36:26,751
¿De qué hablas?

1902
02:36:28,385 --> 02:36:29,843
¿Es eso?

1903
02:36:33,723 --> 02:36:35,099
Aquí estoy, Tony.

1904
02:36:40,063 --> 02:36:42,269
Ahora soy toda tuya, Tony, ¿ves?

1905
02:36:45,068 --> 02:36:46,692
Ahora soy toda tuya.

1906
02:36:49,405 --> 02:36:51,647
Es mejor que vengas por mí ahora.

1907
02:36:52,575 --> 02:36:54,484
-Bien. Vamos.
-Ven por mí.

1908
02:36:54,577 --> 02:36:56,036
Ven por mí.

1909
02:36:57,038 --> 02:36:59,825
Hazlo antes de que sea
demasiado tarde.

1910
02:37:02,502 --> 02:37:03,700
Vamos, Tony.

1911
02:37:05,880 --> 02:37:07,043
Fóllame.

1912
02:37:11,093 --> 02:37:13,501
Fóllame. ¡Vamos, fóllame!

1913
02:37:30,404 --> 02:37:31,435
¡Muere!

1914
02:37:45,586 --> 02:37:48,291
¡Están por todas partes!
¡Vámonos de aquí!

1915
02:38:11,695 --> 02:38:15,858
Vamos. Mira qué cara tienes.
Está toda sucia.

1916
02:38:33,425 --> 02:38:35,002
Dime algo, por favor.

1917
02:38:36,845 --> 02:38:38,387
No te enfades conmigo.

1918
02:38:38,638 --> 02:38:41,972
Por favor. Gina, venga.

1919
02:38:43,768 --> 02:38:47,433
Yo quiero a Manny, ¿sabes?

1920
02:38:47,772 --> 02:38:49,017
Le quiero.

1921
02:38:51,067 --> 02:38:53,558
Y te quiero a ti también, ¿sabes?

1922
02:39:20,304 --> 02:39:21,585
Échame una sonrisa.

1923
02:39:21,681 --> 02:39:23,056
¡Salen de todas partes!

1924
02:39:23,140 --> 02:39:25,975
¡Tony, abre! ¡Abre la puta puerta!

1925
02:39:27,603 --> 02:39:29,596
¡Por favor! ¡Tony!

1926
02:39:29,688 --> 02:39:31,681
¡Déjame entrar, jefe! ¡Por favor!

1927
02:39:31,899 --> 02:39:33,938
¡Tony, abre la puta puerta!

1928
02:39:55,839 --> 02:40:00,964
Espera aquí, ¿esta bien?
Ahora vuelvo contigo.

1929
02:40:04,473 --> 02:40:06,798
Espérame aquí. Ahora vuelvo.

1930
02:40:10,687 --> 02:40:13,095
Bien, Sosa. ¿Quieres joderme?

1931
02:40:17,736 --> 02:40:19,728
¡Vas a joder al mejor!

1932
02:40:24,117 --> 02:40:25,825
¿Quieren joder?

1933
02:40:27,621 --> 02:40:29,412
Cucarachas.

1934
02:40:32,751 --> 02:40:35,502
¿Quieres jugar?
Bien, jugaré con ustedes.

1935
02:40:40,300 --> 02:40:41,924
¿Quieren jugar fuerte?

1936
02:40:43,428 --> 02:40:45,586
¡Dile hola a mi amiguito!

1937
02:40:48,933 --> 02:40:50,511
¿Quieren jugar fuerte?

1938
02:40:51,686 --> 02:40:54,521
¡Tomen! ¿Les ha gustado eso?

1939
02:40:56,399 --> 02:40:57,679
¿Quieren más?

1940
02:41:04,782 --> 02:41:05,980
¡Cabrones!

1941
02:41:07,410 --> 02:41:08,524
¡Cobardes!

1942
02:41:56,166 --> 02:41:57,660
¿Quieren joderme?

1943
02:42:14,518 --> 02:42:16,261
¡Adelante!

1944
02:42:17,729 --> 02:42:18,760
¡Vamos!

1945
02:42:21,483 --> 02:42:23,641
¿Qué les ha parecido eso?

1946
02:42:24,444 --> 02:42:26,401
¡Jodidos maricones!

1947
02:42:28,823 --> 02:42:30,531
¿Creen que pueden conmigo?

1948
02:42:30,617 --> 02:42:32,859
¡Necesitarán un ejército
para derrotarme!

1949
02:42:32,953 --> 02:42:37,282
¿Me escuchan? ¡Vamos!
¡Los mandaré a todos al infierno!

1950
02:42:43,129 --> 02:42:46,332
¿Con quién creen que luchan?
¡Soy Tony Montana!

1951
02:42:47,258 --> 02:42:49,832
¡Si me joden a mí,
joden al mejor!

1952
02:42:54,057 --> 02:42:55,634
Sigo en pie.

1953
02:42:59,937 --> 02:43:02,428
¡Vamos! ¡Aguanto vuestras balas!

1954
02:43:04,025 --> 02:43:05,934
¡Vamos! ¡Aguanto vuestras balas!

1955
02:43:06,027 --> 02:43:07,770
¿Creen que me mataran con balas?

1956
02:43:07,862 --> 02:43:10,531
¡Aguanto sus
putas balas! ¡Adelante!

1957
02:43:31,677 --> 02:43:36,754
EL MUNDO ES TUYO

1958
02:44:11,800 --> 02:44:17,007
Esta película va dedicada
a HOWARD HAWKS y BEN HECHT
